"وبشير" - Translation from Arabic to French

    • et Bachir
        
    • et Bashir
        
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément susceptible de montrer qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Tahar et Bachir Bourefis. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة طاهر وبشير بورفيس.
    8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Tahar et Bachir Bourefis cause à l'auteure et à ses enfants. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ، وكذلك أبناؤها، من قلق وضيق جراء اختفاء طاهر وبشير بورفيس.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce que sont devenus Tahar et Bachir Bourefis, ni sur le lieu où ils se trouveraient, malgré les multiples demandes que l'auteure lui a faites en ce sens. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مكان وجود طاهر وبشير بورفيس أو مصيرهما، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Il s'agissait de Mahmoud Al-Sharat'ha, Iani Abu Ghazal et Bashir Abu D'heil, tous trois âgés d'une vingtaine d'années. UN وتم تحديد هوية هؤلاء الأشخاص الثلاثة وهم محمود الشراتحة وهاني أبو غزال وبشير أبو كحيل، وجميعهم في مطلع العشرينات من العمر.
    La chaîne de commandement de la police somalienne est la suivante : Ministre de la sécurité intérieure : Musa Nur Amin; Directeur : Abdi Hassan Awaale < < Qeybdiid > > ; directeurs adjoints : Abdi Mohamed Fidow et Bashir Mohamed Jaama. UN 26 - فيما يلي تسلسل القيادة في قوة الشرطة الصومالية: وزير الأمن الداخلي: موسى نور أمين؛ مفوض الشرطة: عبدي حسن أوالي " قبديد " ؛ نائبا المفوض: عبدي محمد فيدو وبشير محمد جامع.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Tahar et Bachir Bourefis depuis près de dixsept ans a soustrait ceux-ci à la protection de la loi et les a privés de leur droit à la reconnaissance de leur personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء طاهر وبشير بورفيس قسراً منذ ما يقارب 17 عاماً حرمهما من حماية القانون ومن حقهما في أن يُعترف لهما بالشخصية بالقانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1753/2008, présentée par Yamina Guezout et ses deux fils, Abderrahim et Bachir Rakik, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1753/2008، المقدم إليها من يمينة غيزوت وابناها عبد الرحيم وبشير رقيق بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    En février 2005, l'auteure et sa belle-fille ont adressé des lettres au président de la Commission consultative pour la protection et la promotion des droits de l'homme afin de lui demander d'intervenir au sujet de Tahar et Bachir Bourefis, sans succès. UN وفي شباط/فبراير 2005، أرسلت صاحبة البلاغ وكنتها رسالتين إلى رئيس اللجنة الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان في الجزائر من أجل التدخل في قضية طاهر وبشير بورفيس، لكن دون جدوى.
    La famille de Tahar et Bachir Bourefis a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition des intéressés, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur ces événements alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparitions forcées. UN وقد لفتت أسرة الطاهر وبشير بورفيس انتباه السلطات مراراً وتكراراً إلى اختفاء الشخصين المعنيين غير أن الدولة الطرف لم تأذن بفتح تحقيق شامل ودقيق في تلك الأحداث رغم أن الأمر ينطوي على مزاعم خطيرة تتعلق بحالتي اختفاء قسري.
    Il note en outre que, selon l'auteure, de telles disparitions emportent un risque élevé d'atteinte au droit à la vie des victimes et que, compte tenu de leurs absences prolongées ainsi que des circonstances et du contexte de leurs arrestations, il semble probable que Tahar et Bachir Bourefis soient décédés en détention. UN وتلاحظ أيضاًَ أن حالتي الاختفاء تنطويان على خطر شديد بأن ينتهك حق الضحيتين في الحياة وأنه من المحتمل جداً، بالنظر إلى غيابهما لفترة زمنية طويلة وظروف توقيفهما والسياق الذي أحاط بذلك، أن يكون طاهر وبشير بورفيس قد توفيا في أثناء الاحتجاز.
    Il note en l'espèce que Tahar et Bachir Bourefis ont respectivement été arrêtés par les militaires et les gendarmes les 23 août 1996 et 22 décembre 1996, et que l'on ignore à ce jour ce qu'ils sont devenus. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن عسكريين وعناصر من الدرك ألقوا القبض على طاهر وبشير بورفيس في 23 آب/ أغسطس 1996 و22 كانون الأول/ديسمبر 1996 على التوالي، وأن مصيرهما لا يزال مجهولاً إلى يومنا.
    En l'absence d'explications satisfaisantes de la part de l'État partie, le Comité conclut à une violation de l'article 9 à l'égard de Tahar et Bachir Bourefis. UN وفي غياب أية توضيحات كافية من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة أن المادة 9 من العهد قد انتهكت بحق طاهر وبشير بورفيس().
    En l'espèce, la famille de Tahar et Bachir Bourefis a alerté les autorités compétentes de la disparition de ces derniers, notamment le Procureur du tribunal de Taher et de Jijel, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition de l'époux et du fils de l'auteure. UN وفي هذه الحالة، وعلى الرغم من أن أسرة طاهر وبشير بورفيس أخطرت السلطات المختصة، وتحديداً وكيل الجمهورية في محكمة الطاهير ومحكمة جيجيل، فلم تفض مساعيها إلى أي نتيجة، ذلك أن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ وابنها.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1753/2008, présentée par Yamina Guezout et ses deux fils, Abderrahim et Bachir Rakik, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1753/2008، المقدم إليها من يمينة غيزوت وابناها عبد الرحيم وبشير رقيق بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Yamina Guezout et ses deux fils, Abderrahim et Bachir Rakik (représentés par l'organisation TRIAL, association suisse contre l'impunité) UN المقدم من: يمينة غيزوت وابناها عبد الرحيم وبشير رقيق (تمثلهم منظمة " تريال " ، وهي منظمة سويسرية معنية بمكافحة الإفلات من العقاب)
    Ils présentent la communication au nom de Kamel Rakik, né le 23 mars 1963 à HusseinDey (Alger), fils de Yamina Guezout et frère d'Abderrahim et Bachir Rakik. UN وهم يقدّمون البلاغ بالنيابة عن السيد كمال رقيق المولود في 23 آذار/ مارس 1963 في حسين داي (الجزائر العاصمة)، وهو ابن السيدة يمينة غيزوت وشقيق عبد الرحيم وبشير رقيق.
    1. Je suis d'accord avec la décision du Comité des droits de l'homme dans l'affaire Guezout c. Algérie, communication no 1753/2008, concernant les violations des droits de l'homme mentionnées dans les constatations, dont ont été victimes Kamel Rakik, Yamina Guezout et ses deux fils, Abderrahim et Bachir Rakik (mère et frères de Kamel Rakik, respectivement). UN 1- إنني أتفق مع قرار لجنة حقوق الإنسان بشأن قضية غيزوت ضد الجزائر الواردة في البلاغ رقم 1753/2008، وهو القرار الذي يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي أشارت إليها الآراء وتعرض لها كمال رقيق، وتعرض لها كل من يمينة غيزوت وابناها عبد الرحيم وبشير رقيق (وهم على التوالي أم كمال رقيق وشقيقاه).
    Cinq cas, concernant Mohammad Farooq Saien, Manzoor Ahman Mir, Amin Wani Mohammed, Ghulam Muhammed et Bashir Ahmad Sofi, se seraient produits en 2003 et 2004 au Cachemire. UN وأُفيد أن الحالات الخمس، التي تخص محمد فاروق سين، ومنزور أحمان مير، وأمين واني محمد، وغلام محمد، وبشير أحمد صوفي، حدثت في الفترة بين عامي 2003 و2004 في كشمير.
    Parmi les individus impliqués dans ce type d'opération il y aurait Mohamed Qanyare Afrah, qui contrôle la piste d'atterrissage de Daynille, ce qui lui rapporte 5 000 dollars par jour; Abukar Omar Adan et Bashir Rage, qui contrôlent le port d'El Ma'an; et Abdullahi Yusuf, qui contrôle le port maritime de Boosaaso. UN وقد أفيد بأن بعضا من الأفراد الضالعين في هذا العمل: محمد كانياري أفراح يسيطر على مهبط طائرات دايني، ويجمع 000 5 دولار في اليوم؛ وأبوكار عمر أدان وبشير راجي اللذان يسيطران على ميناء المعن؛ وعبدالله يوسف الذي يسيطر على ميناء بوساسو البحري.
    Les livraisons d'armes effectuées au cours de la période considérée étaient principalement destinées à al-Ittihad, aux tribunaux islamiques et aux hommes d'affaires qui leur sont associés, notamment Abukar Omar Adaan et Bashir Raage. UN 29 - ووُجهت شحنات الأسلحة خلال فترة الولاية الحالية بالأساس إلى الاتحاد والمحاكم الشرعية ورجال الأعمال ذوي الصلة بأي منهما، بمن فيهم أبوكار عمر عدان وبشير رعج.
    En particulier, deux journalistes populaires, Ali Iman Sharmarke et Bashir Nor Gedi, auraient été tués par des tueurs à gages, ce qui témoigne du climat de peur et de tension dans lequel travaillent les professionnels des médias envoyés dans des zones de conflit armé. UN وعلى وجه الخصوص، أُفيد أن اثنين من الصحفيين المعروفين، هما علي إيمان شارماكي وبشير نور غيدي، قد استُهدفا وقُتلا على أيدي قتلة مأجورين، ما ينم عن جو من الخوف والضغط المحيط بعمل الإعلاميين العاملين في مناطق النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more