en général, cette nouvelle approche aboutissait généralement à des politiques monétaires plus souples, plutôt qu'à des politiques fiscales moins strictes. | UN | وبصفة عامة نجم هذا النهج الجديد عن اتباع سياسة نقدية أكثر مرونة وليس عن سياسات جبائية أكثر تساهلا. |
Le président, en général, a le choix entre signer le projet qui devient alors une loi ou opposer son veto. | UN | وبصفة عامة للرئيس خيار التوقيع على مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانوناً أو الاعتراض عليه. |
d'une manière générale, les activités de notre organisation en matière de maintien de la paix ont désormais atteint un niveau sans précédent dans l'histoire. | UN | وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
de manière générale, les politiques mises en oeuvre dans le domaine de l’emploi en Angleterre s’appliquent aussi au pays de Galles. | UN | وبصفة عامة تطبق السياسات الحكومية نفسها في هذا المجال في ويلز كما في انكلترا. |
dans l'ensemble, le revenu national de l'Arménie a diminué de 55 % entre 1988 et 1992. | UN | وبصفة عامة انخفض الدخل القومي ﻷرمينيا بنسبة ٥٥ في المائة في الفترة من ٨٨٩١ إلى ٢٩٩١. |
en règle générale, les États parties aux traités n'accordent plus guère d'attention aux réserves formulées par les autres États. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Il mentionne la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et, de façon générale, les 12 autres accords signés par les parties. | UN | كما ترد اﻹشارة الى توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، وبصفة عامة الى الاتفاقات اﻟ ١٢ اﻷخرى التي تم توقيعها بين الطرفين. |
D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. | UN | وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة. |
en général, elle ne fait pas partie d'un cours en particulier mais est abordée de manière transversale. | UN | وبصفة عامة لا تشكل هذه العناصر جزءاً من منهاج معين بل يجري تناولها بصورة شاملة. |
en général, ça génère quoi, un générateur à plasma ? | Open Subtitles | وبصفة عامة ما الذي يولده مولد البلازما ؟ |
Le président, en général, a le choix entre signer le projet qui devient alors une loi ou opposer son veto. | UN | وبصفة عامة للرئيس خيار توقيع مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانونا أو الاعتراض عليه. |
Le mercure éliminé du gaz naturel est en général capté et récupéré en tant que boue contenant du mercure. | UN | وبصفة عامة يجري احتباس الزئبق المزال من الغاز الطبيعي واسترداده كوحل لزج يحتوي زئبقاً. |
d'une manière générale, seuls les chefs lieux des départements disposent de groupes électrogènes. | UN | وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات. |
Les Palestiniens détenteurs de cartes d'identité cisjordaniennes continuent d'une manière générale de se voir interdire l'entrée à Jérusalem-Est. | UN | وبصفة عامة استمر منع الفلسطينيين الحاملين لبطاقات هوية من الضفة الغربية من دخول القدس الشرقية. |
L'Albanie a d'excellentes relations avec ses voisins immédiats et, d'une manière générale, avec les pays de la région. | UN | وتقيم ألبانيا علاقات ممتازة مع البلدان المجاورة مباشرة، وبصفة عامة مع بلدان المنطقة. |
de manière générale, les programmes sectoriels nationaux sont ancrés dans le cadre global du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وبصفة عامة تربط البرامج القطاعية الوطنية داخل الإطار الشامل الجامع لورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
de manière générale, les hommes possèdent davantage de terres et de biens que les femmes. | UN | وبصفة عامة تفيد التقارير بأن الرجل يملك اﻷرض أو قدرا من اﻷصول أكثر مما تملكه المرأة. |
Dans l’ensemble, plus d’un quart des parents seuls ayant adhéré au programme avaient pris un emploi. | UN | وبصفة عامة هناك أكثر من ربع المشتركين من الوالدين الوحيدين ممن التحقوا بالعمل. |
Ces projets avaient pour objet de fournir un appui spécifique à des programmes nationaux et, en règle générale, de contribuer à la croissance économique. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي. |
Les installations portuaires sont généralement situées en plein milieu des agglomérations urbaines et sont exposées aux pollutions chimique et par les eaux usées. | UN | وبصفة عامة تقع الموانئ في قلب المستوطنات الحضرية وهي عرضة للتلويث بالمواد الكيميائية والقمامة. |
de façon générale, ces taux sont beaucoup plus élevés que dans l'enseignement secondaire général. | UN | وبصفة عامة تكون هذه المعدلات أعلى بكثير من مقابلها في التعليم الثانوي العام. |
D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. | UN | وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة. |
globalement, la diminution rapide du taux d'épargne a été exacerbée par le tarissement progressif des flux de capitaux vers l'Afrique. | UN | وبصفة عامة تفاقم الانخفاض السريع في نسبة المدخرات بسبب تزايد ندرة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى افريقيا. |
au total, 4 bureaux régionaux de ce Centre fonctionnaient en 2005 et 6 en 2006. | UN | وبصفة عامة توجد أربعة مكاتب إقليمية تابعة للمركز المذكور كانت تعمل في عام 2005 إضافة إلى ستة مكاتب كانت عاملة في 2006. |