"وبصفتنا أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membres
        
    • en tant que membre
        
    en tant que membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reconnu qu'il était nécessaire et urgent de procéder à une réforme de notre organisation pour qu'elle soit mieux à même de s'acquitter de ses différents mandats. UN وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا نقر بالحاجة الملحة إلى إصلاح منظمتنا لزيادة قدرتها على تنفيذ ولاياتها المتعددة.
    en tant que membres de la communauté humanitaire internationale, nous devons continuer à nous efforcer de faire tout notre possible pour aider les personnes dans le besoin. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الإنساني الدولي، ينبغي أن نواصل السعي لمساعدة المحتاجين بأقصى ما نستطيع.
    en tant que membres de la famille des nations, nous ne pouvons pas rester les bras croisés alors que 70 millions d'enfants ne peuvent pas aller à l'école. UN وبصفتنا أعضاء في أسرة الأمم، لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما هناك 70 مليون طفل لا يستطيعون الذهاب إلى المدرسة.
    en tant que membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons fait le serment d'unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، نتعهد بتضافر قوانــا للمحافظــة على السلم الدولــي والأمن العالمي.
    en tant que membre du Commonwealth, la NouvelleZélande voit avec tristesse deux pays tels que le Pakistan et l'Inde jouer avec des armes nucléaires. UN وبصفتنا أعضاء في الكومنولث، فإنه يعترينا حزن بالغ أن نرى بلدين كباكستان والهند يلعبان بالأسلحة النووية.
    en tant que membres du concert des nations, nous devrions nous employer à améliorer l'image de l'ONU comme bastion des espoirs et des aspirations des peuples. UN وبصفتنا أعضاء في مجتمع الأمم، من واجبنا أن نعمل من أجل تحسين صورة الأمم المتحدة باعتبارها حصن آمال الشعوب وتطلعاتها.
    en tant que membres de la communauté internationale, nous devons être aux côtés du prochain Gouvernement et l'aider à s'acquitter de ces obligations difficiles vis-à-vis du peuple afghan. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نكون على استعداد لمساعدة الحكومة الأفغانية المقبلة على الوفاء بتلك الالتزامات الصعبة تجاه شعب أفغانستان.
    en tant que membres de la Commission, nous devons nous assurer que nos politiques et nos actions correspondent à nos engagements dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix et dans les organisations multilatérales concernées. UN وبصفتنا أعضاء في اللجنة لا بد لنا من أن نكفل ترجمة التزاماتنا إلى سياسات وأعمال في البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام والمنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    en tant que membres de la Conférence, nous devons proposer des initiatives efficaces, des idées saines et pragmatiques, des démarches innovantes et de nouvelles stratégies, afin de faire en sorte que la Conférence serve ses propres objectifs. UN وبصفتنا أعضاء في منظمة مؤتمر نزع السلاح، فنحن بحاجة لتقديم توجيه فعال وأفكار قوية وعملية وكذلك نهوج ومبادرات واستراتيجيات جديدة لضمان تحقيق أهداف المؤتمر.
    La République de Cuba est un Membre de l'Organisation des Nations Unies, et en tant que membres nous-mêmes, nous devrions faire tout ce qui est en notre possible pour aider ce pays à recouvrer son droit légitime à l'intégration dans l'économie mondiale globalisée. UN إن جمهورية كوبا عضو في الأمم المتحدة، وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة يجب أن نبذل قصارى جهدنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Pouvons-nous vraiment nous dire que tel ou tel pays vit réellement en paix aujourd'hui? Le monde est devenu très interdépendant et, en tant que membres de la famille mondiale, nous sommes tous vulnérables à la violence et aux conflits. UN فهل يمكننا حقا أن نقول لأنفسنا إن بلدا ما يعيش اليوم في سلام حقيقي؟ لقد أصبح العالم شديد الترابط. وبصفتنا أعضاء في الأسرة العالمية فكلنا نتأثر سريعا بالعنف والصراعات.
    Après tout, en tant que membres de la famille mondiale, nous partageons triomphes et tragédies, espoirs et revers, et nos intérêts dépendent les uns des autres. UN فنحن قبل كل شيء، وبصفتنا أعضاء في الأسرة العالمية، نشاطر الانتصارات والمآسي والآمال والنكسات؛ كما أن مصالحنا مترابطة بشكل متبادل.
    en tant que membres du Comité des Six créé par la Conférence ministérielle de Cartagena, et au nom de tous les membres du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité de suspendre immédiatement les sanctions et d'attendre la décision de la Cour sur le fond du différend. UN وبصفتنا أعضاء لجنة الستة التي أنشأها مؤتمر كارتاخينا الوزاري، وباسم جميع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، ندعو مجلس اﻷمن إلى القيام على الفور بتعليق الجزاءات، وانتظار صدور الحكم الموضوعي من المحكمة بشأن النزاع.
    — Réaffirmons en tant que membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, que nous adhérons pleinement à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et aux dispositions d'Action 21. UN - وبصفتنا أعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي نكرس من أجل ذلك التزامنا بإعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وبأحكام جدول أعمال القرن ٢١.
    en tant que membres responsables de la communauté internationale, il faut travailler ensemble et avec les partenaires du secteur privé pour aplanir les difficultés auxquelles se heurtent les petits États insulaires en développement et à concrétiser ainsi les objectifs de la Stratégie de Maurice. UN وبصفتنا أعضاء نشعر بالمسؤولية في المجتمع الدولي، يجب أن نعمل معاً، ومع الشركاء في القطاع الخاص، لمجابهة التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بغية تحقيق الأهداف التي تحتضنها استراتيجية موريشيوس.
    en tant que membres de la Communauté sud-américaine des nations, du Groupe de Rio, du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés et, bien sûr, de la Communauté andine, nous nous emploierons à faire en sorte que le sommet de 2005 remplisse l'objectif fixé, à savoir instaurer les conditions nécessaires pour que tous les pays puissent vivre en paix, dans la sécurité et la prospérité. UN وبصفتنا أعضاء في مجموعة بلدان أمريكا الجنوبية ومجموعة ريو ومجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز، وفي مجموعة بلدان الأنديز بالطبع، فإننا سنسعى إلى كفالة أن يحقق مؤتمر قمة 2005 هدف تهيئة الظروف التي يمكن فيها لجميع البلدان أن تعيش في سلام وأمن ورخاء.
    en tant que membres de la communauté internationale, nous devons œuvrer au rétablissement des droits fondamentaux et de la dignité du peuple palestinien, lequel peut compter sur le ferme appui que la Malaisie accordera à ses efforts en vue de créer un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نعمل على أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوق الإنسان والكرامة. ويمكن للشعب الفلسطيني أن يعتمد على دعم ماليزيا القوي في جهوده لإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Nous considérons qu'il s'agit là d'un devoir solennel en tant que membre de l'ONU. UN وبصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، نعتبر هذا العمل واجبا أساسيا.
    en tant que membre de cette grande famille, nous pensons que nous pouvons attendre de l'ONU qu'elle prenne en compte les vulnérabilités découlant de notre statut particulier et qu'elle mette en place un régime correspondant de solidarité et de coopération. UN وبصفتنا أعضاء في الأسرة الأوسع نطاقا، فنحن نشعر بأننا مؤهلون للتطلع إلى اعتراف الأمم المتحدة بمواطن الضعف التي يعرِّضنا لها وضعنا الخاص وإلى إقامة نظام مواز للتضامن والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more