"وبصفتي رئيس" - Translation from Arabic to French

    • en ma qualité de Président
        
    • en tant que Président de
        
    • en tant que Président du
        
    • en tant que Premier
        
    • tant que tel
        
    en ma qualité de Président, je remercie tous les membres et leur recommande les deux projets de résolution qui figurent dans le rapport. UN وبصفتي رئيس اللجنة التحضيرية، أشكر جميع اﻷعضاء وأوصيهم باعتماد مشروعي القرارين الواردين في التقرير.
    en ma qualité de Président du Groupe de contact, j'ai également l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration adoptée lors de cette réunion. UN وبصفتي رئيس فريق الاتصال، يشرفني كذلك أن أحيل طي هذا البيان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع.
    en ma qualité de Président, je serai à votre disposition à tout moment. UN وبصفتي رئيس المؤتمر، سأكون تحت تصرفكم في أي وقت.
    en tant que Président de cette réunion, je travaille actuellement à la rédaction d'un rapport écrit du président, que je soumettrai très prochainement à la Conférence. UN وبصفتي رئيس تلك التظاهرة، فأنا بصدد إعداد تقرير الرئيس الخطي وسأقدمه رسمياً إلى المؤتمر في القريب العاجل.
    en tant que Président de la Conférence, je n'épargnerai aucun effort afin de rapprocher les points de vue qui s'expriment sur les divers sujets qui nous préoccupent. UN وبصفتي رئيس المؤتمر لن أدخر جهداً في سبيل التقريب بين وجهات النظر المعرب عنها بشأن مختلف المواضيع التي تهمنا.
    en tant que Président du Conseil de sécurité, j'ai présidé deux réunions privées du Comité d'admission de nouveaux Membres. UN وبصفتي رئيس مجلس الأمن، ترأست جلستين خاصتين للجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد.
    en ma qualité de Président par intérim du Conseil économique et social, j’ai examiné les qualifications du candidat proposé et j’approuve sa nomination. UN وبصفتي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنيابة، استعرضت مؤهلات المرشح المقترح وأؤيد ترشيحه.
    Il y a deux semaines, en ma qualité de Président de la Conférence du désarmement, à Genève, j'ai eu le privilège de présenter son rapport à la Première Commission. UN قبل أسبوعين، وبصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح الكائن مقره في جنيف، تشرفت بعرض تقرير المؤتمر على اللجنة اﻷولى.
    en ma qualité de Président de l'Organisation de la coopération islamique, je demande respectueusement que la présente lettre soit portée immédiatement à l'attention de l'ensemble des États Membres. UN وبصفتي رئيس منظمة التعاون الإسلامي، أرجو منكم مع التقدير أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأعضاء لكي توليها ما يستوجب من عناية كريمة على الفور.
    Je voudrais, en ma qualité de Président en exercice du Groupe des 77 et la Chine, faire part de mes commentaires au nom du Groupe. UN وبصفتي رئيس مجموعة الـ 77 والصين، اسمحوا لي أن أقدم بعض الملاحظات بالنيابة عن تلك المجموعة.
    en ma qualité de Président de la Première Commission, j'ai l'honneur de vous présenter la candidature de l'Ambassadeur U Mya Than, Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies, à la présidence de la cinquante-cinquième session de la Première Commission. UN وبصفتي رئيس اللجنة الأولى، يشرفني أن أسمي الممثل الدائــــم لميانمــــار لـدى الأمـــم المتحدة في جنيف، السفير يو ميا ثان لرئاسة اللجنة الأولى في الدورة الخامسة والخمسين.
    en ma qualité de Président du CIDD, j'ai suivi de près les travaux du Sous-Comité des océans, et je mesure à leur juste valeur le dévouement et l'ardeur au travail des participants. UN وبصفتي رئيس لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات فإنني أراقب عن كثب الأعمال التي تقوم بها اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات، وأقدر تفاني المشاركين والعمل الشاق الذي يقومون به.
    Conformément à la demande présentée par la Cinquième Commission et en ma qualité de Président du Comité consultatif mixte du Centre du commerce international CNUCED/OMC, j’ai sollicité sur cette question l’opinion des membres du Comité, que j’ai aussi communiquée au Conseil du commerce et du développement. UN وتلبية لطلب اللجنة الخامسة وبصفتي رئيس المجلس الاستشاري المشترك المعني بمركز التجارة الدولية، فقد حصلت على آراء الفريق بشأن هذه المسألة، كما أبلغتُ تلك اﻷراء إلى مجلس التجارة والتنمية لﻷونكتاد.
    en ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois d'octobre, j'ai été chargé par celui-ci de vous faire part de la position des pays arabes sur la section susmentionnée. UN وبصفتي رئيس المجموعة لشهر تشرين الأول/ أكتوبر، كلفتني المجموعة بأن أنقل إليكم الموقف العربي من الجزء المشار إليه أعلاه.
    en ma qualité de Président des Parties à l'Accord de Nauru, je prends donc ici la parole au nom d'un bloc politique uni chargé d'assurer l'avenir du Pacifique occidental et central, qui est la plus grande zone viable de pêche au thon du monde. UN وبصفتي رئيس الأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، فإنني أخاطب الأمم المتحدة بالنيابة عن كتلة سياسية موحدة لها مصلحة في ضمان مستقبل منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ، أكبر المصائد الحيوية لسمك التونة في العالم.
    en tant que Président de la Commission des services judiciaires et juridiques, je suis directement responsable de l'embauche des juges, des magistrats et des procureurs des tribunaux. UN وبصفتي رئيس لجنة الخدمات القضائية والقانونية أتولى شخصياً مهمة تعيين القضاة والقضاة المساعدين والموظفين القانونيين الحكوميين.
    en tant que Président de la formation Burundi, j'estime que l'une des priorités de celle-ci sera de surveiller étroitement les conditions de sécurité dans lesquelles se dérouleront les élections, ainsi que la mise en œuvre de la politique gouvernementale de tolérance zéro. UN وبصفتي رئيس التشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي، أعتقد أن إحدى أولويات التشكيلة ستكون رصد الظروف الأمنية التي ستُجرى فيها الانتخابات عن كثب وتنفيذ سياسة الحكومة بعدم التسامح مطلقا في ذلك المجال.
    Dans le cadre de ces efforts, je déploierai moi-même des efforts constants, en tant que Président de la Commission cette année, et saisirai toutes les occasions qui me seront données d'établir des liens de coopération étroits avec ces organisations. UN وبما إني مشارك في هذا الجهد، وبصفتي رئيس اللجنة لهذا العام، سوف أبذل جهودا حثيثة، وأغتنم كل فرصة متاحة لإقامة علاقات عمل أوثق مع تلك المنظمات.
    en tant que Président du Forum des îles du Pacifique, je sais qu'il est déjà presque trop tard pour les États insulaires du Pacifique. UN وبصفتي رئيس منتدى جزر المحيط الهادئ، أعرف أن الوقت ينفد بالنسبة للدول الجزرية في المحيط الهادئ بالفعل.
    L'histoire est témoin de ce que j'ai, en tant que Président du Groupe de travail, fait ce qui est humainement possible pour aider à la refondation du consensus sur le nucléaire. UN وبصفتي رئيس الفريق العامل، فقد بذلت قصارى جهدي في محاولة التوصل مجدداً إلى توافق في الآراء بشأن المسألة النووية.
    en tant que Premier Président légal et légitime du Cambodge, j'en appelle à tous les pays épris de paix dans le monde pour qu'ils interviennent afin de convaincre M. Hun Sen de la nécessité de régler la question des Khmers rouges de manière pacifique. UN وبصفتي رئيس الوزراء القانوني والشرعي اﻷول لكمبوديا، أناشد جميع بلدان العالم المحبة للسلام أن تتدخل من أجل اقناع السيد هون صن بالحاجة إلى حل قضية الخمير الحمر بالطرق السلمية.
    En tant que tel, chers amis, j'avoue que la tradition est puissante. Open Subtitles وبصفتي رئيس يا أصدقائي. فإن التقاليد قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more