"وبصفتي ممثلا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que représentant
        
    en tant que représentant du pays hôte du Tribunal, mais également pour des raisons plus objectives, je ne partage pas cette opinion défaitiste. UN وبصفتي ممثلا للبلد المضيف للمحكمة، ولكن أيضا استنادا إلى أساس موضوعي أمتن، لا أجدني أتشاطر هذه الفكرة الاستسلامية.
    en tant que représentant d'un pays asiatique, je voudrais saisir cette occasion pour insister sur deux questions qui ont trait à la paix et à la sécurité dans la région en Asie. UN وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية.
    Parlant en tant que représentant de la Malaisie, je ne souhaite pas retarder les travaux de la Commission. UN وبصفتي ممثلا لماليزيا أقول إنني لا أريد أن أعطل عمل اللجنة.
    en tant que représentant d'un État Membre, je voudrais consacrer quelques instants à l'examen de certaines mesures prises par mon gouvernement pour atteindre les objectifs définis par le Sommet de 1990. UN وبصفتي ممثلا لدولة عضو، أود أن آخذ من وقتكم بضع لحظات لاستعراض بعض اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة بلدي لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة في عام ١٩٩٠.
    en tant que représentant de l'autorité légale et légitime de la Bosnie-Herzégovine, je vous demande de bien vouloir intervenir d'urgence. UN وبصفتي ممثلا للسلطة القانونية والشرعية في البوسنة والهرسك، أطلب تدخلكم العاجل.
    en tant que représentant du Conseil autrichien de la jeunesse, je me félicite de ce que l'ONU ait un centre à Vienne. UN وبصفتي ممثلا لمجلس الشباب النمساوي، أرحب بوجود مقر اﻷمم المتحدة في فيينا.
    en tant que représentant d'un gouvernement démocratique entré en fonctions au Panama il y a juste deux mois, je saisis cette occasion pour déclarer que la nation panaméenne a décidé de prendre une part active aux activités de célébration du cinquantième anniversaire. UN وبصفتي ممثلا لحكومة ديمقراطية استلمت السلطة في بنما قبل شهرين لا غير، فإن هذه الفرصة تتيح لي أن أعلن أن بلدي قرر أن يشارك بالكامل في أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    en tant que représentant d'un pays émergent à revenus intermédiaires, je suis heureux d'indiquer à l'Assemblée que Sri Lanka fait également partie du groupe des nations qui ont été en mesure de maintenir un taux de croissance économique globalement positif, malgré l'incidence négative de la crise mondiale. UN وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    en tant que représentant d'un petit pays attaché aux Nations Unies et au multilatéralisme, je pense que leur renforcement est essentiel pour nos travaux durant la présente session et les sessions à venir. UN وبصفتي ممثلا لبلد صغير يلتزم بالأمم المتحدة وبالتعددية، أرى أن تعزيزهما أساسي الأهمية لأعمالنا في هذه الدورة وفي الدورات اللاحقة.
    en tant que représentant de la jeunesse australienne auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai rencontré un nombre incalculable de jeunes fascinés par la possibilité de faire entendre leur voix à l'ONU. UN وبصفتي ممثلا لشباب أستراليا لدى الأمم المتحدة، قابلت عددا لا يحصى من الشباب الذين تستهويهم فرصة أن يُستمع لآرائهم في الأمم المتحدة.
    en tant que représentant d'un pays qui a lutté côte à côte avec les nations libres pour libérer l'humanité de la botte nazie, je suis convaincu que nous pouvons la délivrer d'autres menaces meurtrières. UN وبصفتي ممثلا لأمة شاركت في تحرير البشرية من التهديد النازي جنبا إلى جنب مع الأمم الحرة، فإنني على قناعة بأننا سنستطيع أن نحرر البشرية من تهديدات مهلكة أخرى.
    en tant que représentant d'un petit État insulaire, je me dois de saisir cette occasion pour exhorter les petits pays et les pays de taille moyenne à participer à ce processus de négociations dès son lancement. UN وبصفتي ممثلا لدولة جزرية صغيرة، أود ألاّ يفوتني انتهاز هذه الفرصة لأحث البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة في عملية المفاوضات حالما يتم الشروع فيها.
    en tant que représentant d'un pays des Balkans qui a un intérêt primordial dans la stabilité de cette région et qui contribue résolument à sa consolidation, je vais maintenant parler du conflit dans l'ex-Yougoslavie, qui continue d'être une source de graves préoccupations pour la communauté internationale, et pour les pays européens en particulier. UN وبصفتي ممثلا لبلد بلقــاني له مصلحة كــبرى في استقرار البلقان، ويسهم إسهاما حاسما في توطيد ذلك الاستقرار، سأشــير اﻵن بالتحــديد إلى الصراع في يوغوسلافيا السابقة، الذي ما زال مصدرا لانشغال كبير للمجتمع الدولي، وللبلدان اﻷوروبية بصفة خاصة.
    en tant que représentant de la Principauté d'Andorre, Membre le plus récent de l'Organisation des Nations Unies, je suis très fier de transmettre les voeux les plus sincères de mon gouvernement et, plus particulièrement, du Premier Ministre Oscar Ribas Reig et du Ministre des affaires étrangères Marc Vila Amigo pour que la nouvelle Afrique du Sud connaisse la paix et la prospérité. UN وبصفتي ممثلا ﻹمارة أندورا، آخر دولة انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة، أشعر بالفخر وأنا أنقل أخلص تمنيات حكومــــة بلادي، وخاصــــة تمنيات رئيس الوزراء أوسكار ريباس ريـــغ، ووزير الخارجية مارك فيلا أميغو، بسلم ورفاه كبيرين فـــي جنوب افريقيا الجديدة.
    en tant que représentant d'un pays frappé par la guerre, où les hommes, les femmes et les enfants aspirent à vivre en paix, je propose qu'outre des droits civils, politiques, économiques et culturels, la communauté internationale formule des dispositions sur les droits des peuples et nations à la paix, en tant que droit de l'homme. UN وبصفتي ممثلا لبلد يعاني من الحرب، حيث يتطلع الرجال والنساء واﻷطفال إلى العيش في سلام، أرى أنه باﻹضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بصياغة أحكام عن حق الشعوب والأمم في السلام كحق إنساني.
    en tant que représentant de l'État hôte, je tiens également à remercier l'Ambassadeur Bourgois de son engagement professionnel et personnel hautement apprécié en faveur de la Genève internationale, démontrant ainsi que cette place constitue, en quelque sorte, l'apanage commun des diplomates et représentants auprès de la Conférence du désarmement. UN وبصفتي ممثلا للدولة المضيفة، أودّ أيضا أن أشكر السفيرة بورجوا على التزامها المهني والشخصي، الذي يحظى بتقدير عميق، دعماً لمركز جنيف الدولي، مما يبين أن هذا الموقع يبدو بشكل ما ملكاً مشتركاً لنا بوصفنا دبلوماسيين وممثلين لدولنا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    en tant que représentant d'un pays qui a conduit par deux fois la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan, pendant une période de 14 mois durant ces trois dernières années, je tiens également à réaffirmer la volonté constante de la Turquie de contribuer à une paix et à une sécurité durables dans ce pays. UN وبصفتي ممثلا لبلد قاد القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان مرتين، ولمدة تصل في مجملها إلى 14 شهرا في السنوات الثلاث الماضية، أود أن أؤكد مرة أخرى على التزام تركيا المتواصل بالمساعدة على تحقيق السلام والأمن الدائمين في ذلك البلد.
    en tant que représentant d'un petit pays en développement qui a fait de son mieux pour participer à ces travaux, je manquerais à mon devoir si je n'exprimais pas ma sincère reconnaissance à tous les Présidents du Groupe des 77, notamment à l'Ambassadeur de la Tanzanie qui préside actuellement, ainsi qu'aux fonctionnaires qui nous ont aidés à terminer nos travaux. UN وبصفتي ممثلا لبلد صغير نام بذل قصارى جهده للمشاركة في العمل، سأكون مقصرا في تأدية واجبي إن لم أعرب عن عميق امتناننا لجميع رؤساء مجموعة اﻟ ٧٧ - لا سيما الرئيس الحالي سفير تنزانيا - وللمسؤولين الذين أوصلونا إلى نهاية عملنا.
    en tant que représentant de la République islamique d'Iran, l'actuel coordonnateur du Groupe de contact de l'OCE à New York, j'ai l'honneur de présenter à l'Assemblée générale, au nom de ses auteurs, le projet de résolution concernant le point de l'ordre du jour intitulé «Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique». UN وبصفتي ممثلا لوفد جمهورية إيران اﻹسلامية، المنسق الحالي لفريق الاتصال التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي في نيويورك، يشرفني أن أعرض على الجمعية العامة مشروع القرار الوارد في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي " وذلك باسم المشاركين في تقديمه.
    Au nom des missions permanentes auprès de l'ONU des pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et en tant que représentant du pays qui a accueilli la réunion, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre des points 28, 36, 58, 59, 95, 102 et 170 de la liste préliminaire, et du Conseil de sécurité. UN وباسم البعثات الدائمة للدول الأعضاء في منظمة شانغاي للتعاون وبصفتي ممثلا للبلد المضيف، سأكون ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار بنود جدول الأعمال 28، 36، 58، 59، 95، 102 و 170 من القائمة الأولية، ومن وثائق مجلس الأمن. وتقبلوا فائق التقدير والاحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more