"وبصورة استثنائية" - Translation from Arabic to French

    • à titre exceptionnel
        
    • exceptionnellement
        
    • exception à la règle
        
    Ce n'est qu'à titre exceptionnel que les États peuvent recourir à l'application provisoire comme mesure de confiance et de bonne volonté. UN وبصورة استثنائية فقط قد تستخدم الدول تطبيقا مؤقتا كتدبير لبناء الثقة وحُسن النية.
    La fabrication, l'importation et l'utilisation de SPFO sont interdites, mais certaines utilisations essentielles sous contrôle strict sont autorisées à titre exceptionnel. UN يحظر تصنيع حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني واستيراده واستخدامه، ويسمح ببعض الاستخدامات الضرورية تحت رقابة صارمة وبصورة استثنائية.
    Pour le Japon, insérer ce qui suit : < < La fabrication, l'importation et l'utilisation de SPFO sont interdites, mais certaines utilisations essentielles sous contrôle strict sont autorisées à titre exceptionnel. UN يرجى إدراج النص التالي في الفقرة المخصصة لليابان: ' ' يحظر تصنيع حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني واستيراده واستخدامه، ويسمح ببعض الاستخدامات الضرورية تحت رقابة صارمة وبصورة استثنائية.
    exceptionnellement, un travailleur adulte occupant un emploi saisonnier dans l'industrie a droit entre deux journées successives de travail à un repos d'une durée minimale de 10 heures consécutives, mais uniquement pour un maximum de 60 jours durant une année civile. UN وبصورة استثنائية تكون فترة الراحة 10 ساعات متواصلة، بين يومي عمل متتاليين، من حق العاملين الراشدين المستخدمين موسميا في مجال الصناعة، ولكن لمدة أقصاها 60 يوما من السنة التقويمية.
    La fabrication, l'importation et l'utilisation de SPFO sont interdites, mais certaines utilisations essentielles sous contrôle strict sont autorisées à titre exceptionnel. UN يحظر تصنيع حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني واستيراده واستخدامه، ويسمح ببعض الاستخدامات الضرورية تحت رقابة صارمة وبصورة استثنائية.
    Pour le Japon, insérer ce qui suit : < < La fabrication, l'importation et l'utilisation de SPFO sont interdites, mais certaines utilisations essentielles sous contrôle strict sont autorisées à titre exceptionnel. UN يرجى إدراج النص التالي في الفقرة المخصصة لليابان: ' ' يحظر تصنيع حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني واستيراده واستخدامه، ويسمح ببعض الاستخدامات الضرورية تحت رقابة صارمة وبصورة استثنائية.
    à titre exceptionnel et dans le cadre des ressources disponibles, des services limités ont été accordés lorsqu'un règlement pouvait être facilement trouvé. UN وبصورة استثنائية ومتى أمكن ذلك ضمن حدود الموارد المتاحة، قدمت خدمات محدودة في الحالات التي أمكن التوصل فيها بسهولة إلى تسوية بالوسائل غير الرسمية.
    à titre exceptionnel durant les exercices 2012-2013 et 2014-2015, les services chargés des opérations participeront très activement aux activités de mise en service, d'essai et d'approbation de toutes les procédures opérationnelles liées à l'installation du SIAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبصورة استثنائية خلال فترتي السنتين 2012-2013 و 2014-2015، سيشارك قسم العمليات بقوة في تنفيذ واختبار وإقرار جميع العمليات التشغيلية ذات الصلة، كل على حدة، وذلك في إطار مشروع تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية بشكل عام.
    12. L'UNICEF aide les gouvernements (et à titre exceptionnel, les pouvoirs exerçant une autorité de fait dans les zones d'hostilité) à maintenir ou à remettre en état dans les situations critiques les services sociaux indispensables aux femmes et aux enfants, en particulier les services de santé primaires, les services scolaires élémentaires et l'approvisionnement en eau. UN ١٢ - ويقـدم الدعـم إلى الحكومات - وبصورة استثنائية إلى سلطات اﻷمر الواقع اﻷخرى في مناطق النزاع - للحفاظ على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية اللازمة لﻷطفال والنساء في حالات الطوارئ، ولا سيما الرعاية الصحية اﻷولية، والتعليم اﻷساسي، وإمدادات المياه في المجتمعات المحلية وإصلاحها.
    En juin 1994, le HCR, faisant valoir des motifs humanitaires, a demandé que la période d'inscription des réfugiés rapatriés sur les listes électorales soit prolongée à titre exceptionnel jusqu'à une date aussi proche que possible de celle de la tenue des élections. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤ طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن يعمد على أساس إنساني وبصورة استثنائية إلى تمديد الموعد النهائي لتسجيل الناخبين من اللاجئين العائدين، وذلك حتى أقرب موعد ممكن من مواعيد الانتخاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more