"وبصورة رئيسية في" - Translation from Arabic to French

    • principalement dans
        
    • principalement en
        
    • surtout dans
        
    • principalement l
        
    La plus grande partie de l'arsenic est consommée sous forme de trioxyde, principalement dans la fabrication de conservateurs pour le bois traité sous pression. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    La plus grande partie de l'arsenic est consommée sous forme de trioxyde, principalement dans la fabrication de conservateurs pour le bois traité sous pression. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    Le cdécaBDE est employé dans les textiles commerciaux, principalement dans les bâtiments et transports publics, et dans les textiles pour le mobilier domestique. UN وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل.
    Les entreprises sud-africaines développent leurs activités dans d'autres pays de la région, principalement en Afrique orientale et australe. UN وتقوم شركات جنوب أفريقيا بتوسيع عملياتها لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة، وبصورة رئيسية في شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Cette accentuation du chômage résulte d'une perte nette d'emplois, surtout dans le secteur industriel, ainsi que d'un certain recul dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, du fait d'une sécheresse prolongée. UN ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة.
    Les États membres sont convenus de plusieurs propositions visant à modifier le document TD/B/WP(66)/CRP.1/Rev.1, principalement l'introduction et les sections consacrées à la stratégie des différents sous-programmes. UN ووافقت الدول الأعضاء على عدة اقتراحات لإدخال تغييرات في الوثيقة TD/B/WP(66)/CRP.1/Rev.1، وبصورة رئيسية في المقدمة وفي الفروع المتعلقة بالاستراتيجية بمختلف البرامج الفرعية.
    L'organisation aide les membres et partenaires à utiliser les mécanismes des Nations Unies sur le terrain, principalement dans le domaine des droits de l'homme. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Des enfants ont aussi été tués ou blessés lors des bombardements aériens incessants effectués par les Forces armées soudanaises, principalement dans l'État du Darfour-Nord. UN وقتل أطفال أيضا أو جرحوا في أعمال القصف الجوي المتواصل من قبل القوات المسلحة السودانية، وبصورة رئيسية في ولاية شمال دارفور.
    Enfin, s'agissant de la question des transferts internationaux d'armes, nous avons noté qu'il y a eu une prolifération sans précédent d'armes illicites, principalement dans les pays en développement. UN وإذ أنتقل أخيرا إلى مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، نلاحظ أن هناك انتشارا لم يسبق له مثيل للاتجــار غير المشــروع باﻷسلحة، وبصورة رئيسية في البلـدان الناميـة.
    Les investissements du secteur privé sont fortement concentrés dans le bâtiment : 85 % des investissements sont réalisés dans ce secteur, principalement dans la construction de logements. UN وتتركز استثمارات القطاع الخاص تركيزا شديدا في قطاع التشييد؛ استثمرت نسبة ٨٥ في المائة من الاستثمارات في التشييد، وبصورة رئيسية في مجال اﻹسكان.
    113. Les appartements et les maisons en bande, que l'on trouve principalement dans la zone métropolitaine de Kingston, sont un type de logement abritant surtout des personnes aisées. UN 113- وكان معظم مستخدمي الشقق والمنازل الفردية من الأثرياء وبصورة رئيسية في منطقة كينغستون الحضرية الكبرى.
    De ce fait, les femmes sont proportionnellement plus nombreuses à remplir les conditions requises pour être officier et à obtenir des grades d'officier, principalement dans la gestion du personnel. UN وبالتالي فإن عدد النساء المؤهلات ليصبحن ضباطا أكبر يزيد على عدد الرجال من الناحية التناسبية، ويعملن في وظائف من رتبة الضباط، وبصورة رئيسية في فيالق شؤون اﻷفراد.
    En conséquence, nombre d'effets sur l'environnement visés par les critères de procédés et méthodes de production actuellement élaborés dans le cadre du programme européen d'éco-étiquetage concernent des régions extérieures à l'Union européenne, principalement dans des pays en développement. UN وبناء على ذلك، فإن الكثير من اﻵثار البيئية التي يقصد أن تتصدى لها المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج والتي يتم تطويرها بموجب برنامج الاتحاد اﻷوروبي لوضع العلامات الايكولوجية، تحدث خارج الاتحاد اﻷوروبي، وبصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Depuis 2004, les Fidji ont accompli des progrès considérables dans l'application de la Convention, principalement dans le domaine du droit de la famille. UN 336 - أحرزت فيجي تقدما كبيرا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام 2004، وبصورة رئيسية في مجال قانون الأسرة.
    Cependant, il demeure préoccupé par le fait que l'analphabétisme se concentre dans les zones rurales, où vivent 61 % au moins de la population autochtone, principalement dans les départements de Quiché, Alta Verapaz, Huehuetenango, San Marcos, Totonicapán, Baja Verapaz et Sololá. UN إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لكون الأمية تتركز في المناطق الريفية، التي يعيش فيها 61 في المائة على الأقل من الشعوب الأصلية، وبصورة رئيسية في محافظات إلكيشيه وآلتا فيراباس وهوهوتنانغو وسان ماركوس وتوتونيكابان وباخافيراباز وسولولا.
    Cependant, il demeure préoccupé par le fait que l'analphabétisme est particulièrement élevé dans les zones rurales, où vivent 61 % au moins de la population autochtone, principalement dans les départements de Quiché, Alta Verapaz, Huehuetenango, San Marcos, Totonicapán, Baja Verapaz et Sololá. UN إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لكون الأمية تتركز في المناطق الريفية، التي يعيش فيها 61 في المائة على الأقل من الشعوب الأصلية، وبصورة رئيسية في محافظات إلكيتشه وآلتا فيراباس وهويهويتنانغو وسان ماركوس وتوتونيكابان وباخا فيراباز وسولولا.
    7. L'évolution du conflit armé interne s'est caractérisée par la poursuite de l'offensive lancée l'année précédente par les Forces de sécurité contre l'arrièregarde des Forces armées révolutionnaires de ColombieArmée du peuple (FARCEP), principalement dans le sud du pays. UN 7- وتميز تطور الصراع المسلح الداخلي بمواصلة قوات الأمن للهجوم الذي شنته في السنة السابقة على فلول القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وبصورة رئيسية في جنوب البلد.
    Nous partageons l'avis que les arrangements futurs de vérification devraient consister en déclarations obligatoires concernant les installations biologiques et la vérification sur le terrain, principalement en cas d'allégations d'emploi. UN ونحن نشاطر الرأي بأن ترتيبات التحقق المستقبلية ينبغي أن تتكون من اعلانات الزامية عن المنشآت البيولوجية وعن التحقق في الموقع، وبصورة رئيسية في حالة وجود ادعاءات باستخدامها.
    Cette baisse est due à la diminution des dépenses, tant en ce qui concerne les projets multinationaux portant uniquement sur les PMA que les projets régionaux, principalement en Afrique et en Asie. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى تراجع الإنفاق على المشاريع المشتركة بين البلدان، والخاصة بأقل البلدان نمواً وحدها، وعلى المشاريع الإقليمية وبصورة رئيسية في أفريقيا وآسيا.
    Nous accordons une importance considérable à la coopération internationale dans le cadre des activités spatiales, principalement en pour ce qui est de relever de nouveaux défis scientifiques et techniques et de définir des cadres internationaux de réglementation de l'exploitation et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ونحن نولي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في الأنشطة الفضائية، وبصورة رئيسية في التصدي للتحديات العلمية والتكنولوجية الجديدة وتحديد أطر دولية لاستغلال الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    D'après des indications récentes, des retours de minorités ont également lieu dans la Republika Srpska, surtout dans l'ouest. UN ولاحت مؤخرا مؤشرات لعودة اﻷقليات أيضا إلى جمهورية سربيسكا، وبصورة رئيسية في الغرب.
    Les États membres sont convenus de plusieurs propositions visant à modifier le document TD/B/WP(66)/CRP.1/Rev.1, principalement l'introduction et les sections consacrées à la stratégie des différents sous-programmes. UN ووافقت الدول الأعضاء على عدة اقتراحات لإدخال تغييرات في الوثيقة TD/B/WP(66)/CRP.1/Rev.1، وبصورة رئيسية في المقدمة وفي الفروع المتعلقة بالاستراتيجية بمختلف البرامج الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more