"وبضع" - Translation from Arabic to French

    • et quelques
        
    • et plusieurs
        
    • et de quelques
        
    • et de plusieurs
        
    • et un petit
        
    • ainsi que quelques
        
    • les quelques
        
    Des perturbations magnétiques et quelques photos pixelisées ne signifient pas que tu puisses utiliser un radioamateur pour communiquer à travers une barrière surnaturelle. Open Subtitles اضطرابات مغناطيسية وبضع صور غير واضحة لا تعني أنك تستطيع استخدام راديو لاسلكي للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة.
    Le reste du territoire, soit environ 60 %, constitue la zone C, où se trouvent des colonies israéliennes et quelques villages palestiniens. UN أما باقي الأراضي أي ما يوازي حوالي 60 في المائة، فتشكل المنطقة جيم، التي تضم مستوطنات إسرائيلية وبضع قرى فلسطينية.
    Dans l'ensemble, les procédures de vote ont été suivies et, outre les incidents survenus à Abyei et quelques incidents mineurs, la situation en matière de sécurité est demeurée calme. UN وجرى التقيد عموما بإجراءات الاقتراع، وباستثناء أحداث أبييه وبضع الحوادث المتفرقة، لا تزال الحالة الأمنية هادئة.
    Si le processus de l'examen politique était en cours, des entretiens se poursuivaient entre la Couronne et plusieurs groupes tribaux à propos de leurs revendications. UN وفي أثناء عملية استعراض السياسة، استمرت المناقشات بين التاج وبضع مجموعات قبلية بشأن مطالباتها.
    Seul le cynisme de la délégation d'observation palestinienne et de quelques États a empêché que cette résolution historique soit approuvée par consensus. UN ولم يعرقل اعتماد ذلك القرار التاريخي بتوافق الآراء إلا تشكك الوفد المراقب عن فلسطين وبضع دول.
    Toutefois, en dépit des travaux de l'Organisation, de ses institutions spécialisées et de plusieurs organisations régionales, la paix est loin de régner dans le monde. UN بيد أنه، على الرغم من عمل المنظمة ووكالاتها المتخصصة وبضع منظمات إقليمية، لا يزال العالم بعيدا عن التمتع بالسلم.
    L'Association pour une procréation responsable (GRPA) et quelques institutions non gouvernementales ont fourni un complément d'aide limité, mais appréciable, aux activités du programme de santé maternelle et infantile. UN وقد تم تكميل الجهود المبذولة بموجب برنامج صحة اﻷم والطفل إلى حد ضئيل لكنه هام من جانب رابطة غيانا لﻷبوة المسؤولة وبضع وكالات غير حكومية.
    En 1967, 66 000 Palestiniens et quelques centaines de Juifs habitaient Jérusalem-Est. UN ففي عام ١٩٦٧، كان يعيش في القدس الشرقية ٠٠٠ ٦٦ فلسطيني وبضع مئات من اليهود.
    En février 2003, la COCOVINU avait détruit 10 projectiles remplis de gaz moutarde et quelques litres d'agent moutarde. UN وفي شباط/فبراير 2003، قامت الأنموفيك، بأسلوب آمن، بتدمير 10 قذائف معبأة بعامل الخردل وبضع لترات منه.
    Je prendrais deux de ce que tu veux et quelques minutes pour parler. Open Subtitles سأطلب إثنان من أيّ كان ما تفضل وبضع لحظات للحديث
    128$ en liquique et quelques cartes de visites. Open Subtitles شارته، المسدس، المحفظة، الهوية ومفتاحين لغرفة فندق و 128 دولار نقداً، وبضع بطاقات عمل
    Tu pourrais m'offrir un steak et quelques cocktails. Open Subtitles يبدو أنه يمكنك أن تتناول شريحة لحم وبضع من شراب المارتيني، على حسابي.
    - Contrairement à ce que claironne le monde, à part cette messe et quelques pages, Mozart m'ennuie. Open Subtitles ماعدا قداس الموتى وبضع نوتات موزارت يصيبني بالملل
    L'Organisation des Nations Unies, le CICR et quelques ONG internationales et afghanes basées à Kaboul fournissent une aide alimentaire d'urgence, des matériaux de construction, de l'eau, des services d'assainissement et des soins médicaux. UN وظلت اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبضع منظمات غير حكومية دولية وأفغانية مقرها كابول تقدم العون الغذائي الطارئ والمأوى والمواد والمياه ومرافق الصرف الصحي والرعاية الطبية.
    La période considérée ici s’est caractérisée par des difficultés, et quelques revers, mais aussi par de nombreuses réussites pour la communauté des réfugiés et le personnel de l’Office. UN ٨١ - لقد كانت الفترة المشمولة بالتقرير فترة تحديات وبضع انتكاسات، ولكنها كانت أيضا فترة منجزات كثيرة لصالح مجتمع اللاجئين وموظفي اﻷونروا.
    Aujourd’hui, outre les communautés étrangères, à peine 3 000 citoyens algériens pratiquent le catholicisme et quelques centaines le judaïsme. UN وفيما عدا الجاليات اﻷجنبية، لا يكاد عدد المواطنين الجزائريين الذين يدينون بالكاثوليكية واليهودية يصل في الوقت الحاضر إلى ثلاثة آلاف مواطن بالنسبة للدين اﻷول وبضع مئات بالنسبة للثاني.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Programme des Nations Unies pour le développement et plusieurs organisations régionales disposent de capacités importantes dans ce domaine et devraient étendre encore leurs activités. UN ولدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبضع منظمات إقليمية قدرات كبيرة في هذا المجال وينبغي أن تزيد توسيع نطاق أنشطتها.
    En 1982 a été créée la Korean Development Investment Corporation (KDIC), coentreprise à responsabilité limitée associant sept compagnies financières coréennes et plusieurs institutions financières internationales. UN ففي عام 1982، تأسست شركة الاستثمار الإنمائي الكورية بوصفها مشروعاً مشتركاً ذا مسؤولية محدودة فيما بين سبع شركات كورية للتمويل وبضع مؤسسات دولية تمويلية أخرى.
    Ces tâches sont accomplies par 32 fonctionnaires avec le concours de personnel temporaire et de quelques prestataires de services extérieurs en attendant que les postes vacants soient pourvus. UN ويقوم بهذا العمل حالياً 32 موظفاً يدعمهم موظف بموجب المساعدة المؤقتة وبضع متعاقدين رهناً بشغل الوظائف الشاغرة.
    S'il est vrai qu'il n'a pas encore été possible de parvenir à un consensus sur les méthodes de travail de l'Assemblée générale et de plusieurs de ses grandes commissions, des consultations sont en cours dans le cadre de la prochaine étape de la réforme de l'Organisation. UN ومع أنه ما زال يتعين ظهور توافق في الآراء بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة وبضع من لجانها الرئيسية فإن المشاورات ما زالت جارية في سياق المرحلة المقبلة من إصلاحات المنظمة.
    La Mission a constaté que de nombreuses irrégularités mineures et un petit nombre d'irrégularités majeures s'étaient produites, telles que le vol de bulletins de vote par des hommes armés, mais il s'agissait d'incidents isolés qui n'affectaient pas la crédibilité générale des élections. UN وسلمت البعثة بأن الانتخابات شابتها مخالفات صغيرة كثيرة وبضع مخالفات جسيمة، بما في ذلك حالات منفردة قام فيها رجال مسلحون بسرقة صناديق الاقتراع. لكن تلك المخالفات لم تؤثر على المصداقية العامة للانتخابات.
    L’État et la ville de Reykjavik ainsi que quelques autres municipalités ont convenu que les pères qu’ils emploient ont indépendamment droit à un congé de deux semaines, qu’ils sont obligés de prendre durant les huit premières semaines suivant la naissance, sinon le droit est considéré comme annulé. UN ووافقت الدولة ومدينة ريكيافيك وبضع بلديات أخرى على أن لﻵباء في وظائفهم حق مستقل في الحصول على اجازة مدتها اسبوعان يتعين حصولهم عليها خلال اﻷسابيع الثمانية اﻷولى بعد الولادة والا سقط حقهم فيها.
    Entre 1996 et 1999, elle a recruté en moyenne 252 retraités par an : 48,8 % environ des intéressés font partie du groupe des 60-65 ans, c'est-à-dire que près de la moitié d'entre eux sont engagés dans les mois ou les quelques années qui suivent leur départ. UN وتراوحت أعمار حوالي 48.8 في المائة من هؤلاء المتقاعدين بين سن الستين وسن الخامسة والستين، مما يدل على أنه جرى التعاقد مع نصفهم في مدة تراوحت بين أشهر قليلة وبضع سنوات من انتهاء خدمتهم في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more