"وبطريقة فعالة" - Translation from Arabic to French

    • et efficacement
        
    • et de manière efficace
        
    • efficacement et
        
    • et efficace
        
    • et satisfaisante
        
    • et rationnellement menées à bien
        
    • avec efficacité et
        
    • et de façon efficace
        
    • et avec l'efficacité
        
    • et effectivement vérifiable
        
    Cette structure reflète en outre les défis exposés plus haut et permettra au secrétariat de mettre en œuvre ponctuellement et efficacement les priorités fixées par les Parties. UN ويبرز هذا الهيكل أيضاً التحديات الموجزة أعلاه وسوف يمكن الأمانة من تنفيذ أولويات البرنامج التي تحددها الأطراف في مواعيدها المحددة وبطريقة فعالة.
    À cet égard, le processus de l'engagement unique reste de la plus haute importance pour les pays en développement qui souhaitent préserver leurs priorités et leurs intérêts nationaux et le principe du traitement spécial et différencié doit être pleinement et efficacement défendu. UN وفي هذا الصدد، تظل عملية التعهد الفردضي أساسية بالنسبة للبلدان النامية إذا أرادت أن تضمن مصالحها وأولوياتها الوطنية، ويجب التمسك بمبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة بشكل كامل وبطريقة فعالة.
    La Déclaration et le Programme d'action d'Istanbul doivent être mis en œuvre dans leur intégralité, et de manière efficace et rapidement. UN إن إعلان اسطنبول وبرنامج عمل اسطنبول يجب تنفيذهما بالكامل وبطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Il faudra un apport de ressources bien plus considérable pour couvrir les besoins urgents en matière d'aide au déminage, mais ces contributions permettront d'ores et déjà à l'Organisation de lancer et d'appuyer le plus efficacement et plus rapidement des opérations de déminage. UN وفي حين أنه يلزم قدر أكبر من التمويل لتلبية جميع الطلبات الملحة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، فإن من شأن هذه المساهمات أن تمكن اﻷمم المتحدة من بدء ودعم عمليات إزالة اﻷلغام في أنسب وقت وبطريقة فعالة.
    Face aux situations susceptibles de conduire à de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, le Conseil doit agir aussi de manière opportune et efficace. UN وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة.
    Le droit à un habillement suffisant revêt une importance particulière pour les personnes souffrant d'un handicap dont les besoins spéciaux dans ce domaine doivent être satisfaits afin qu'elles puissent mener une vie sociale pleine et satisfaisante. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة الى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    Le Secrétaire général a prêté et continuera de prêter tout son concours au processus d'examen en cours, y compris en faisant part en tant que de besoin de ses vues et recommandations, afin que les activités prescrites par les organes intergouvernementaux soient rapidement et rationnellement menées à bien. UN وقدم الأمين العام، وسيستمر في تقديم دعمه الكامل لعملية الاستعراض الجارية، بما في ذلك آراؤه وتوصياته بحسب الاقتضاء، من أجل ضمان تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة بسرعة وبطريقة فعالة.
    En se réunissant régulièrement au cours de l'année pendant trois sessions ordinaires, le Conseil est en mesure d'examiner vite et efficacement des situations des droits de l'homme. UN بعقد الجلسات على نحو منتظم طوال السنة في ثلاث دورات عادية، لدى المجلس القدرة على تناول حالات حقوق الإنسان بحسن التوقيت وبطريقة فعالة.
    2. Le Sous-Comité peut, s'il le juge nécessaire ou judicieux [pour accomplir dûment et efficacement sa tâche], être assisté par des conseillers et des interprètes. UN ٢- يجوز للجنة الفرعية ]لتأدية مهامها بكفاءة وبطريقة فعالة[ الاستعانة بمستشارين ومترجمين شفويين، إذا وجدت ضرورة لذلك أو وجدت أنه من المستصوب القيام بذلك.
    d) Nombre de villes auxquelles le CNUEH a fourni une aide et qui ont réagi rapidement et efficacement durant une catastrophe. Programme 11 UN (د) عدد المدن التي تلقت المساعدة من المركز وتصدت في الوقت المناسب وبطريقة فعالة لأي كوارث قد تكون وقعت.
    Nous n'avons toujours pas trouvé les outils qu'il faut pour faire face à temps et de manière efficace à de telles situations. UN ولم نجد بعد الأداة الصحيحة لمواجهة هذه الحالات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Les individus ou les groupes qui essaient de surveiller les activités ayant un impact sur l'environnement ou d'évaluer les dommages déjà subis par l'environnement peuvent d'autre part ne pas être à même d'utiliser à temps et de manière efficace les informations dont ils disposent. UN وقد لا يستطيع اﻷفراد أو الجماعات الذين يريدون رصد أنشطة لها أثر على البيئة أو يريدون تقييم اﻷضرار البيئية التي حدثت بالفعل استخدام المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Au nombre de ces arrangements, on peut citer la mise en place d'une petite équipe d'intervention des Nations Unies, dirigée par le Coordonnateur résident, qui veillera à la préparation et à l'application en temps opportun et de manière efficace de mesures appropriées destinées à répondre aux situations d'urgence. UN ومن بين تلك الترتيبات إنشاء فريق مصغر ﻹدارة الكوارث تابع لﻷمم المتحدة، برئاسة المنسق المقيم، تسند إليه مهمة كفالة إعداد تدابير توفر الاستجابة المناسبة في حالة الطوارئ وتنفيذ تلك التدابير في حينها وبطريقة فعالة.
    De tels débats permettraient à l'Organisation de mieux cerner les possibilités qu'elle a d'inciter la communauté internationale à agir rapidement, efficacement et de manière solidaire en faveur des femmes. UN إن مثل هذه المناقشات قد تسمح للمنظمة بأن تحصر بطريقة أفضل إمكاناتها فيما يتعلق بحث المجتمع الدولي على العمل سريعا وبطريقة فعالة ومتضامنة لصالح المرأة.
    L'orateur espère que l'examen du rapport d'ensemble du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés et les dernières mesures prises par le Secrétaire général et l'Assemblée générale dans ce domaine faciliteront la mise en place d'une système international à même de prévenir efficacement et opportunément de tels conflits. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد المناقشات التي تجري بشأن التقرير الشامل للأمين العام عن منع وقوع الصراع المسلح وما يتخذه مجلس الأمن والجمعية العامة بعد ذلك من إجراءات في هذا المجال، في إيجاد نظام دولي قادر على منع وقوع الصراعات المسلحة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Elle vise à donner à l'organisation les moyens de répondre efficacement et promptement aux nouveaux besoins, et favorise la compréhension et le travail d'équipe dans l'ensemble de l'organisation. UN وتحديدا، يعزز برنامج التنقل قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة ويعزز التفاهم والعمل الجماعي في جميع أنحاء المنظمة.
    Il faut donner au Conseil des droits de l'homme et aux autres mécanismes de protection des droits de l'homme les moyens d'examiner les situations les plus difficiles en matière de droits de l'homme d'une manière opportune et efficace. UN ويجب تمكين مجلس حقوق الإنسان وآليات أخرى لمعالجة أصعب حالات حقوق الإنسان في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    26. Le Canada a comme objectif premier de faire en sorte que la résolution 46/215 soit appliquée de façon intégrale et efficace dans toutes les régions. UN ٢٦ - إن هدف كندا اﻷول هو التأكد من أن القرار ٤٦/٢١٥ ينفذ بالكامل وبطريقة فعالة في جميع المناطق.
    Le droit à un habillement suffisant revêt une importance particulière pour les personnes souffrant d'un handicap dont les besoins spéciaux dans ce domaine doivent être satisfaits afin qu'elles puissent mener une vie sociale pleine et satisfaisante. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة الى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    Le droit à un habillement suffisant revêt une importance particulière pour les personnes souffrant d'un handicap dont les besoins spéciaux dans ce domaine doivent être satisfaits afin qu'elles puissent mener une vie sociale pleine et satisfaisante. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    Le Secrétaire général a prêté et continuera de prêter tout son concours aux délibérations intergouvernementales sur les questions à l'examen, y compris en faisant part de ses vues et recommandations, afin que les activités prescrites par les organes intergouvernementaux soient rapidement et rationnellement menées à bien. UN 8 - وقدم الأمين العام، وسيستمر في تقديم، دعمه الكامل للمداولات الحكومية الدولية بشأن القضايا قيد الاستعراض، فضلا عن آرائه وتوصياته بحسب الاقتضاء، من أجل ضمان تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة بسرعة وبطريقة فعالة.
    Elle est l'occasion d'atteindre le but ultime qui consiste à augmenter la confiance que les États Membres ont dans le système des achats en veillant à ce que l'Organisation s'acquitte des tâches qui lui sont confiées dans les délais, avec efficacité et sans gaspillage. UN وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد.
    Une enquête menée dans tout le pays sur les opérations humanitaires a permis de conclure que l'assistance humanitaire avait été fournie en temps voulu et de façon efficace. UN وأدى استعراض، على نطاق البلد، للعملية الإنسانية إلى التوصل إلى نتيجة عامة مفادها أن المساعدة الإنسانية قد تم تقديمها بسرعة وبطريقة فعالة.
    Nécessité pour tous les Etats d'appuyer les efforts déployés en vue d'établir dans les délais et avec l'efficacité voulus le régime de vérification de l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more