"وبظروف" - Translation from Arabic to French

    • et à leurs conditions
        
    • conditions de
        
    • et les conditions
        
    • aux conditions
        
    • à des conditions
        
    • et des conditions
        
    En vertu du Protocole facultatif, il doit avoir accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ainsi qu'à tous les renseignements utiles relatifs au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. UN وينص البروتوكول الاختياري على أن تُمنَح اللجنة الفرعية وصولاً غير مقيّد لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها، وكذا لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم.
    En vertu du Protocole facultatif, il doit avoir accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ainsi qu'à tous les renseignements utiles relatifs au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. UN وينص البروتوكول الاختياري على تمكين اللجنة الفرعية من الوصول دون قيد إلى كافة أماكن الاحتجاز وإلى منشآتها ومرافقها، وكذا إلى كافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم.
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    Pour que la démocratie et la liberté existent et perdurent, il faut assurer aux populations le développement et de meilleures conditions de vie. UN فإذا ما كان للديمقراطية والحرية أن توجدا وتصمدا، فيجــب أن تتمتع الشعوب بالتنمية وبظروف معيشة أفضل.
    Elle a évoqué les questions relatives aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, aux crimes rituels et aux conditions de vie des détenus. UN وأشارت إلى مسائل تتصل بالممارسات التمييزية ضد المرأة وبالجرائم المرتكبة في إطار طقوس تقليدية وبظروف إقامة السجناء.
    A cet effet, le gouvernement tchadien avec le soutien du PNUD et d'UN-HABITAT a lancé un programme de logement dont le but est d'améliorer les habitations et les conditions de vie dans les zones urbaines défavorisées. UN وفي هذا الصدد، باشرت الحكومة التشادية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة برنامج إسكان يهدف إلى النهوض بالمساكن وبظروف المعيشة في المناطق الحضرية المحرومة.
    Conformément aux conventions internationales adoptées par l'Organisation internationale du Travail et aux législations du travail des États, les peuples autochtones ont sans réserve le droit au travail, au libre choix de leur emploi, à des conditions d'emploi satisfaisantes, aux soins médicaux et à la sécurité sociale, sans distinction ni discrimination tenant à la race et à l'identité. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل، عملاً بالاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ووفقاً للتشريعات الوطنية في مجال قانون العمل، بحرية اختيار العمل، وبظروف عمل مرضية، بالرعاية الطبية والضمان الاجتماعي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الهوية.
    Toutefois, les activités de ce secteur étaient généralement caractérisées par une faible productivité, des revenus insuffisants et des conditions de travail médiocres, ou même une véritable exploitation. UN بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة.
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention ; UN (ب) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    10. Les États parties s'engagent en outre à accorder au SousComité pour la prévention de la torture l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes se trouvant privées de liberté et à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. UN 10- وعلاوة على ذلك، تتعهد الدول الأطراف بأن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم(ز).
    10. Les États parties s'engagent en outre à accorder au Sous-Comité pour la prévention de la torture l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes se trouvant privées de liberté et à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. UN 10 - وعلاوة على ذلك، تتعهد الدول الأطراف بأن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم().
    Il n'était apparemment pas autorisé à parler librement, notamment à leur dire où il se trouvait ni quelles étaient ses conditions de détention. UN ويدّعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد الحويتي بالتحدث بحرية أو بإبلاغ أسرته بوضعه وبظروف احتجازه.
    L'État haïtien n'est pas à même d'attirer les compétences qui exigent des salaires et des conditions de travail adéquats. UN فدولة هايتي ليست قادرة على جذب المؤهلين الذين يطالبون بأجور وبظروف عمل مناسبة.
    Les ouvriers philippins et mexicains se sont unis pour réclamer de meilleurs salaires et de meilleures conditions de travail. Open Subtitles العمال الفلبينيون والمكسيكيون انضموا للحشود للمطالبة بالأجور العادلة وبظروف عمل أفضل
    Obligation, pour les États, de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne la composition et les conditions de travail des équipages, en tenant compte des instruments internationaux applicables en matière de travail UN المادة 10 تلتزم الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان السلامة في البحر فيما يتعلق بتزويد السفن بالبحارة وبظروف عمل الأطقم آخذة في الاعتبار صكوك العمل الدولية المنطبقة.
    Si les mesures proposées concernant le perfectionnement militaire et technique des armes à sous-munitions et les conditions de stockage, de destruction et de transfert peuvent limiter les conséquences humanitaires de ces armes, l'acceptation des propositions aurait des répercussions militaires, techniques et financières considérables pour la Fédération de Russie. UN فإذا كانت التدابير المقترحة فيما يتعلق بالارتقاء عسكرياً وتقنياً بمستوى الذخائر العنقودية وبظروف تخزينها وتدميرها ونقلها تستطيع التخفيف من العواقب الإنسانية المترتبة على تلك الأسلحة فإن قبول المقترحات المطروحة ستكون له آثار عسكرية وتقنية ومالية هامة بالنسبة إلى الاتحاد الروسي.
    La guerre économique menée par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba pendant 40 ans, dont le blocus ininterrompu a été la manifestation principale, a causé des dommages de grande ampleur à l'économie et aux conditions de vie de la population cubaine. UN لقد ألحقت الحرب الاقتصادية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ أربعة عقود، بما فيها الحصار المتواصل الذي يعد أكبر مظاهرها، أضرارا بالغة باقتصادنا وبظروف معيشة الكوبيين.
    D'après celui-ci, ces allégations n'étaient pas fondées et le droit à une enquête diligente sur les allégations de torture, le droit de ne pas être forcé de faire des aveux, le droit à des conditions d'incarcération adéquates, le droit à un procès équitable, et le droit à des garanties spéciales pour les mineurs avaient été respectés. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة، وقد احترمت في هذه القضية الحقوق المتعلقة بإجراء تحقيق مناسب في ادعاءات التعذيب، وعدم إكراه أحد على الاعتراف بالجرم، وبظروف سجن لائقة، وبإجراء محاكمة عادلة، وبمعاملة القصر معاملة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more