après la publication de la version imprimée, l'Égypte s'est portée coauteur de ce texte. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
après la publication du rapport susmentionné, une commission a été créée afin d'examiner le problème de ces expulsions et d'autres questions liées à la terre et au logement. | UN | وبعد إصدار تقرير المقرر الخاص، شُكلت لجنة للنظر في القضية وغيرها من المسائل المتصلة بالأراضي والإسكان. |
après la publication des rapports d'audit interne, il a été demandé aux bureaux d'intégrer dans le système les actions de suivi envisagées et de les mettre à jour. | UN | وبعد إصدار تقارير المراجعة الداخلية طُلب من المكاتب إدخال أعمال المتابعة المقترحة ضمن النظام والعمل على تحديثها. |
après l'adoption de la résolution, le représentant du Japon a fait une déclaration. | UN | وبعد إصدار القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان. |
après l'adoption du projet de décision, le représentant du Japon a fait une déclaration. | UN | وبعد إصدار المقرر، أدلى ممثل اليابان ببيان. |
En Colombie, immédiatement après la promulgation du programme national, des ateliers de formation ont été mis sur pied, consacrés aux méthodes de mise en oeuvre aux niveaux départemental et municipal. | UN | وفي كولومبيا، وبعد إصدار البرنامج الوطني مباشرة، بدأ عقد حلقات تدريبية بشأن منهجيات التنفيذ على صعيدي الوزارات والبلديات. |
après la publication de la première version du recueil, l'initiative a été axée sur les projets informatiques mondiaux. | UN | وبعد إصدار النسخة الأولى من الموجز، تحول تركيز المبادرة إلى المشاريع العالمية لتكنولوجيا المعلومات. |
après la publication du rectificatif, les aspects techniques de la proposition pourraient être examinés au sein de la Cinquième Commission. | UN | وبعد إصدار التصويب، يمكن مناقشة الجوانب التقنية للمقترح في اللجنة الخامسة. |
D'autres débats sur la question du financement se tiendront après la publication du document du Secrétaire général relatif au financement, à la fin du mois d'avril 2009. | UN | وبعد إصدار ورقة الأمين العام بشأن التمويل في نهاية نيسان/أبريل 2009، ثمة مناقشات أخرى جارية بشأن مسألة التمويل. |
après la publication du rapport de la Commission des affaires étrangères de la Chambre des communes, le Ministre principal de Gibraltar a déclaré ce qui suit : < < Le rapport de la Commission des affaires étrangères est une nouvelle fois constructif et prometteur. | UN | 55 - وفي ما يتعلق بموقف جبل طارق، وبعد إصدار تقرير لجنة الشؤون الخارجية التابعة لمجلس العموم، قال رئيس وزراء الإقليم ما يلي: " إن هذا لتقرير آخر متميز وإيجابي يصدر عن لجنة الشؤون الخارجية. |
après la publication du précédent rapport du Groupe, le Gouvernement libérien a rappelé aux responsables de l'État, par la voie d'un mémorandum, l'interdiction qui leur était faite de voyager. | UN | 159 - وبعد إصدار التقرير السابق للفريق عممت حكومة ليبريا مذكرة تنبه فيها موظفيها إلى عدم السفر. |
après la publication de ce décret, un comité administratif a été établi sous la direction du SEPPIR afin de mettre en place le Programme quilombo et d'engager et superviser des actions conçues en fonction de la spécificité de chacune des communautés quilombo du pays. | UN | وبعد إصدار القرار، جرى تشكيل لجنة إدارية تتولى تنسيقها الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية بغية إنشاء برنامج كويلومبو البرازيل، فضلا عن وضع الإجراءات ورصدها بناء على مواصفات كل مجتمع من مجتمعات كويلومبو في البلد. |
après la publication d'un projet de statut, l'entreprise a été confiée à l'Institut de hautes études internationales et du développement de l'Université de Genève et à la Commission internationale de juristes. | UN | وبعد إصدار مشروع النظام الأساسي، عهد بهذا المشروع إلى معهد الدراسات العليا للدراسات الدولية والتنمية في جامعة جنيف، وإلى لجنة الحقوقيين الدولية(). |
après l'adoption de la résolution, le représentant du Japon a fait une déclaration. | UN | وبعد إصدار القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان. |
après l'adoption du projet de décision, le représentant du Japon a fait une déclaration. | UN | وبعد إصدار المقرر، أدلى ممثل اليابان ببيان. |
après l'adoption de la résolution, des déclarations ont été faites par les représentants du Japon et de l'Inde. | UN | 260 - وبعد إصدار القرار، أدلى ممثل كل من اليابان والهند ببيان. |
après l'adoption de la résolution, des déclarations ont été faites par les représentants du Japon et de l'Inde. | UN | 289 - وبعد إصدار القرار، أدلى ممثل كل من اليابان والهند ببيان. |
après l'adoption de la résolution, le représentant de l'Argentine a fait une déclaration. | UN | 307 - وبعد إصدار القرار، أدلى ممثل الأرجنتين ببيان. |
Toutefois, le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel la famille Lakhdar-Chaouch a déposé de nombreuses plaintes devant les organes judiciaires entre 1998 et 2006 et qu'après la promulgation, le 27 février 2006, de l'ordonnance no 06/01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, l'auteur s'est trouvé confronté à l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن أسرة لخضر شاوش قدمت العديد من الشكاوى إلى الهيئات القضائية بين عامي 1998 و2006، وبعد إصدار الأمر رقم 06-01 المنفذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في 27 شباط/فبراير 2006، اصطدمت صاحبة البلاغ باستحالة اللجوء إلى هيئات قضائية قانوناً. |
Toutefois, le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel la famille Lakhdar-Chaouch a déposé de nombreuses plaintes devant les organes judiciaires entre 1998 et 2006 et qu'après la promulgation, le 27 février 2006, de l'ordonnance no 06/01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, l'auteur s'est trouvé confronté à l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن أسرة لخضر شاوش قدمت العديد من الشكاوى إلى الهيئات القضائية بين عامي 1998 و2006، وبعد إصدار الأمر رقم 06-01 المنفذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في 27 شباط/فبراير 2006، اصطدمت صاحبة البلاغ باستحالة اللجوء إلى هيئات قضائية قانوناً. |