Les observateurs internationaux ont été rapatriés dès après les élections. | UN | وبعد الانتخابات مباشرة، أعيد المراقبون هؤلاء إلى أوطانهم. |
après les élections de 1999, 35 % des membres de l'Althingi étaient des femmes. | UN | وبعد الانتخابات في عام 1999، كانت نسبة 35 في المائة من أعضاء البرلمان من النساء. |
À l'issue des dernières élections, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale, qui était relativement faible après les élections de 1992, a encore diminué. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
À l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans le pays en mars 2013, 16 femmes seulement ont été élues en tant que parlementaires. | UN | وبعد الانتخابات العامة التي نظمت في البلد في آذار/مارس 2013، لم تنتخب سوى 16 امرأة لعضوية البرلمان. |
à la suite des élections tenues cette même année, les diverses parties prenantes ont engagé des réformes. | UN | وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات. |
3. suite aux élections générales du 3 avril 2011, le ministère compétent en ce qui concerne la promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les hommes et les femmes est le Ministère de la santé et du bien-être. | UN | 3- وبعد الانتخابات العامة التي أجريت في 3 نيسان/أبريل 2011، أصبحت الوزارة المختصة في مجال تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة هي وزارة الصحة والرفاه. |
Ses objectifs sont d'assurer conjointement une formation à l'éducation civique, d'enregistrer les violations des droits de l'homme et de garantir que toutes les parties se conforment au code de conduite signé par les partis politiques et aux normes et principes des droits de l'homme, aussi bien avant que pendant et après l'élection présidentielle. | UN | ويتمثّل هدف هذا المنبر في التعاون على إجراء عمليات تدريب في مجال التربية الوطنية ورصد انتهاكات حقوق الإنسان وضمان أن تلتزم جميع الأطراف بمدوّنة قواعد السلوك الموقّعة من جانب الأحزاب السياسية، وكذلك الالتزام بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان قبل وخلال وبعد الانتخابات الرئاسية. |
après les élections parlementaires qui auront lieu prochainement, cette question sera prioritaire pour le nouveau Parlement. | UN | وبعد الانتخابات البرلمانية التي ستجري قريبا، ستكون هذه المسألة في مقدمة جدول أعمال البرلمان الجديد. |
D'autres ont investi des colonies de squatters déjà établies ou en ont créé de nouvelles au cours de la période de transition ou après les élections. | UN | وانتقل آخرون إلى مستقطنات قائمة بالفعل أو كونوا مستقطنات جديدة خلال الفترة الانتقالية وبعد الانتخابات. |
Le Gouvernement avait l'intention de réviser la Constitution après les élections de 2008; la question de l'abolition serait à nouveau soulevée à cette occasion. | UN | وبعد الانتخابات التي ستُجرى في عام 2008، تعتزم الحكومة إعادة النظر في الدستور وستثار هذه المسالة مرة أخرى في حينه. |
319. après les élections, la Haute Cour a été saisie de cinq réclamations. | UN | ٩١٣- وبعد الانتخابات قدمت إلى المحكمة العليا خمس عرائض مشككة في نتائج الانتخابات. |
323. après les élections, deux candidats ont attaqué les résultats. | UN | ٣٢٣- وبعد الانتخابات رفع مرشحان عريضتين انتخابيتين تنازعان في النتائج. |
après les élections générales d'octobre 2002, la Constitution a été rétablie. | UN | وبعد الانتخابات العامة التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2002، استأنف العمل بالدستور. |
Je suis encouragé par la manière dont les principaux protagonistes à l'échelon national ont réussi à parvenir à un consensus sur les problèmes politiques critiques auxquels ils ont été confrontés pendant et après les élections. | UN | 26 - ومما يشجعني الطريقة التي عمدت بها الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التحديات السياسية الحاسمة التي ووجهت بها أثناء وبعد الانتخابات. |
Même après les élections, il restera des problèmes de sécurité. | UN | وبعد الانتخابات ستظل هناك تحديات أمنية. |
après les élections démocratiques qui ont mis fin à la transition au Burundi, la population burundaise et la communauté internationale plaçaient de grands espoirs dans les perspectives de stabilité et de développement de ce pays. | UN | وبعد الانتخابات الديمقراطية التي جرت في بوروندي وأنهت المرحلة الانتقالية فيها، باتت لدى شعب بوروندي والمجتمع الدولي آمال كبيرة بازدهار ذلك البلد واستقراره وتطوره. |
après les élections municipales de 2006, le ministère a envoyé à tous les élus du Parlement une brochure portant sur la façon de mettre en œuvre l'égalité des sexes dans leurs municipalités. | UN | وبعد الانتخابات البلدية في عام 2006 أرسلت الوزارة إلى جميع الأعضاء المنتخبين في البرلمان كتيباً عن كيفية تنفيذ المساواة بين الجنسين في بلدياتهم. |
Puis, après les élections de 2004, on a créé la Commission de l'Assemblée nationale pour les requêtes, les droits de l'homme et l'égalité des chances; les questions d'égalité entre les sexes font partie des attributions de cette nouvelle commission. | UN | وبعد الانتخابات الأخيرة عام 2004، أنشئت لجنة الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا للالتماسات وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص وشملت صلاحياتها، بين أمور أخرى، المساواة بين الجنسين. |
Le projet a pris force de loi le 21 avril 1994. À l'issue des élections, les intentions concernant la reprise des travaux du Forum restent vagues. | UN | وأصبح المشروع قانونا في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وبعد الانتخابات لا تزال النوايا غير واضحة فيما يتعلق باستئناف المحفل أعماله. |
À l'issue des élections présidentielle et législatives au Libéria, je recommande que, tout en étant toujours basés dans ce pays, les hélicoptères armés continuent d'être utilisés dans les zones frontalières aussi bien au Libéria qu'en Côte d'Ivoire, ainsi que dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, vu les problèmes de sécurité qui continuent de se poser dans ces zones et qui constituent une grave menace pour les deux pays. | UN | وبعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الليبرية، أوصي بأن يستمر استخدام الطائرات العمودية المسلحة، في المناطق الحدودية في كل من ليبريا وكوت ديفوار، وأيضا في غرب كوت ديفوار، وإن كانت ستظل متمركزة في ليبريا، نظرا لاستمرار التحديات الأمنية في هذه المناطق، مما يشكل تهديدا خطيرا لكلا البلدين. |
Les femmes représentent 20,6 % des sièges aux conseils municipaux, à la suite des élections de 2002. | UN | وبعد الانتخابات التي جرت في عام 2002 لعضوية المجالس البلدية، أصبحت النساء تشغل ما نسبته 20.6 في المائة من تلك المجالس. |
à la suite des élections présidentielles et de la restructuration du Gouvernement, il n'est pas certain que ce projet de note de synthèse aboutisse et soit soumis au Gouvernement pour approbation et au Parlement pour adoption. | UN | وبعد الانتخابات الرئاسية وإعادة هيكلة الحكومة، ليس واضحاً بالنسبة للمكتب الإقليمي ما إذا كان مشروع المذكرة المفاهيمية ستكتمل وتقدم لكي توافق عليها الحكومة ويعتمدها البرلمان. |
suite aux élections présidentielles (9 avril 2000), la composition de la Commission d'État s'est trouvée considérablement modifiée en raison de la démission du Gouvernement précédent et de la formation du nouveau Gouvernement. | UN | 27 - وبعد الانتخابات الرئاسية (9 نيسان/أبريل 2000) تغير تشكيل اللجنة الحكومية بصورة جوهرية، بسبب استقالة الحكومة السابقة وتشكيل حكومة جديدة. |
Le BIGNUBIS a facilité des réunions de coordination entre les missions internationales d'observation électorale en Guinée-Bissau avant et après l'élection présidentielle du 18 mars. | UN | وقام المكتب بتيسير عقد اجتماعات التنسيق بين البعثات الدولية لمراقبة الانتخابات التي أوفدت إلى غينيا - بيساو قبل وبعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في 18 آذار/مارس. |