"وبعد النظر" - Translation from Arabic to French

    • après avoir examiné
        
    • après examen
        
    • ayant examiné
        
    • après avoir étudié
        
    • après un examen
        
    • après l'examen
        
    • au vu
        
    • issue de l'examen
        
    • ayant pris connaissance
        
    • à la suite de cet examen
        
    • à l'issue de cet examen
        
    • ayant considéré
        
    • après l'avoir examiné
        
    • après avoir pris connaissance
        
    • prévoyance
        
    après avoir examiné les règles générales, la Commission pourrait passer à l'examen de l'un des quatre actes particuliers. UN وبعد النظر في القواعد العامة، يمكن أن تبدأ اللجنة النظر في فعل أو أكثر من الأفعال الأربعة المحددة.
    après avoir examiné les documents qui lui ont été soumis, le Comité estime que le procès ne présente pas de telles irrégularités. UN وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب.
    après examen de toutes les propositions, un texte révisé a été retenu. UN وبعد النظر في جميع المقترحات، تم تقديم نص منقح.
    après examen de 164 sites envisageables, l'éventail des possibilités a été ramené à quatre. UN وبعد النظر في 164 مكتبا محتملا، اختصروا القائمة إلى أربعة احتمالات.
    ayant examiné le rapport présenté par la Fédération mondiale des écoles arabo-islamiques internationales; UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    Sur la base de cet examen et après avoir étudié d'autres options, le Fonds approuve pleinement le maintien d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire de la fourniture d'une aide technique aux pays bénéficiant du programme. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض وبعد النظر في خيارات أخرى، يؤيد الصندوق بصورة تامة الاستمرار في اتباع نهج متعدد القطاعات والتخصصات في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    après avoir examiné une plainte, le Médiateur émet une proposition ou une recommandation à l'intention de l'institution ou du fonctionnaire responsable. UN وبعد النظر في الشكوى، يقدم أمين المظالم اقتراحا أو توصية إلى المؤسسة أو الموظف المسؤول.
    après avoir examiné ces éléments, les commissions peuvent rendre compte à la Chambre de leurs conclusions et recommandations. UN وبعد النظر في الأدلة، قد تقدم اللجان المختارة تقريراً إلى المجلس يضم استنتاجاتها وتوصياتها.
    après avoir examiné ces données supplémentaires, le Comité d'application fera des recommandations appropriées à la vingt-troisième Réunion des Parties. UN وبعد النظر في المعلومات الإضافية، ستصدر لجنة التنفيذ التوصيات الملائمة إلى الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف.
    Les États parties représentés à la troisième session du Comité préparatoire, après avoir examiné un certain nombre de questions importantes, souhaitent mettre en exergue les points de vue suivants, dont ils sont convenus par consensus : UN إن الدول اﻷطراف المشتركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، وبعد النظر في عدد من القضايا الهامة، تود إبراز اﻵراء التالية التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء:
    après avoir examiné ces éléments, les commissions peuvent rendre compte à la Chambre de leurs conclusions et recommandations. UN وبعد النظر في الأدلة، قد تقدم اللجان المختارة تقريراً إلى المجلس يضم استنتاجاتها وتوصياتها.
    après examen de 164 sites envisageables, l'éventail des possibilités a été ramené à quatre. UN وبعد النظر في 164 مكتبا محتملا، اختصروا القائمة إلى أربعة احتمالات.
    Cependant, après examen de l'état de la liberté de religion ou de conviction dans le monde, le bilan demeure plutôt négatif et inquiétant. UN ولكن، وبعد النظر في حالة حرية الدين والمعتقد في العالم، تظل المحصّلة بالأحرى سلبية ومقلقة.
    après examen, nous vous faisons part, ci-après, de nos commentaires: UN وبعد النظر فيها، نقدّم ههنا التعليقات التالية:
    ayant examiné les documents pertinents, le Statut et le Règlement de procédure et de preuve, j'énonce ci-après mes conclusions. UN وبعد النظر في المواد ذات الصلــة والنظــام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أورد فيما يلي ما خلصت إليه من نتائج.
    ayant examiné le rapport présenté par la Fédération mondiale des Ecoles arabo-islamiques internationales; UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    ayant examiné l'Accord, le Conseil a décidé de recommander à l'Assemblée de l'approuver. UN وبعد النظر في الاتفاق، قرر المجلس أن يوصي الجمعية بالموافقة عليه.
    après avoir étudié ces recommandations, j'ai conclu qu'il était préférable, au stade actuel, de prendre un certain nombre de mesures intérimaires, sans pour autant renoncer à la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux. UN وبعد النظر في توصياتها، استنتجتُ أن من اﻷفضل في الوقت الراهن اتخاذ عدد من التدابير المؤقتة، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين مفتوحا.
    après un examen attentif, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir lors du vote sur la proposition de demande d'avis consultatif présentée par la Serbie. UN ومع ذلك، وبعد النظر المتأني، قررنا الامتناع عن التصويت على الاقتراح الصربي المتعلق بطلب الفتوى.
    D'autre part, le Comité prend acte des renseignements complémentaires fournis par la délégation pendant et après l'examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد أثناء وبعد النظر في التقرير.
    54. au vu des éléments de preuve présentés, le Comité constate que la cause d'irrecevabilité énoncée au paragraphe 11 de la décision 7 ne vaut pas dans ce cas. UN 54- لذا وبعد النظر في الأدلة، يرى الفريق أن شرط الإقصاء الوارد في الفقرة 11 من المقرر رقم 7 لا ينطبق.
    126. À l'issue de l'examen du rapport et du débat qui a suivi, le Comité a constaté ce qui suit : UN ١٢٦ - وبعد النظر في التقرير ومناقشته، لاحظت اللجنة ما يلي.
    Le Comité, ayant pris connaissance des conclusions de l'examen triennal, a recommandé que les recommandations 1 et 2 soient renvoyées à la Troisième Commission, à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN 306 - وبعد النظر في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، أوصت اللجنة بتقديم التوصيتين 1 و 2 إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، للنظر فيهما. الفصل الرابع
    à la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وبعد النظر الأولي، قررت اللجنة أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام.
    à l'issue de cet examen, le Président a fait la déclaration suivante : UN وبعد النظر في تلك المسائل، يعلن الرئيس ما يلي:
    ayant considéré les deux options, l'Autorité a jugé préférable de conserver un seul degré de juridiction, solution plus facile à mettre en œuvre, d'un meilleur rapport coût-efficacité et fondamentalement similaire au système antérieur. UN 9 - وبعد النظر في الخيارين المتاحين، ارتأت السلطة أن من الأفضل الاحتفاظ بدرجة واحدة على اعتبار أن هذا الخيار سهل في تنفيذه، وفعال من حيث تكلفته، ويتماهى جوهريا مع النظام الحالي للسلطة.
    Le Groupe de travail avait créé un groupe de contact et convenu, après l'avoir examiné, que son rapport sur la question devrait être gardé en mémoire pour servir de point de départ à de futures délibérations de la Réunion des Parties. UN وأنشأ الفريق العامل فريق اتصال، وبعد النظر في تقريره وافق على أنه ينبغي وضع تقرير فريق الاتصال في صورة مذكرة بحيث يستخدم كنقطة ابتداء لمداولات أخرى يجريها اجتماع الأطراف.
    après avoir pris connaissance du premier rapport du Rapporteur spécial, la Commission est en effet convenue que le sujet de la responsabilité des organisations internationales était la suite du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وبعد النظر في التقرير الأول الصادر عن المقرر الخاص، وافقت لجنة القانون الدولي حقا على أن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية حلقة مكملة لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Mais le problème ne concerne pas au premier chef l'habileté ni le courage des États-Unis. Les mesures américaines ne peuvent ne jamais se substituer au manque de leadership et de prévoyance de la région. News-Commentary ولكن القضية لا تتعلق في المقام الأول بمهارة الولايات المتحدة وشجاعتها. فالسياسة الأميركية من غير الممكن أبداً أن تشكل تعويضاً عن افتقار المنطقة إلى الزعامة وبعد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more