"وبعد انتهائها" - Translation from Arabic to French

    • et après
        
    • après les conflits
        
    Une assistance technique appropriée et un soutien pour le renforcement des capacités seront assurés au cours des négociations et après leur conclusion. UN وستوفر المساعدة التقنية الملائمة والدعم لبناء القدرات أثناء المفاوضات وبعد انتهائها.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont fait la preuve de leur utilité dans la stabilisation de situations fragiles pendant et après les conflits. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    Il encourage la communauté internationale à maintenir son engagement envers la consolidation et au maintien de la paix sur le terrain, pendant la mission et après son achèvement. UN ويشجع المجلس أيضا استمرار التزام المجتمع الدولي بتعزيز السلام وترسيخه في الميدان أثناء البعثة وبعد انتهائها.
    Un intervenant a fait valoir qu'une évaluation approfondie pendant et après les crises permettrait d'améliorer la capacité d'intervention. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    Un intervenant a fait valoir qu'une évaluation approfondie pendant et après les crises permettrait d'améliorer la capacité d'intervention. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    Depuis longtemps, les armes à sous-munitions tuent et mutilent régulièrement des civils pendant et après les conflits. UN على مدى فترة طويلة، ما فتئت الذخائر العنقودية تعمل باستمرار على قتل المدنيين وتشويههم خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    Même si le Conseil fait preuve d'un engagement croissant, peu d'attention a toutefois été accordée aux incidences sur les femmes de l'effondrement de l'état de droit pendant et après les conflits. UN غير أنه في إطار هذه الالتزام المتزايد من جانب مجلس الأمن، جرى إيلاء اهتمام قليل فقط للآثار الجنسانية الناجمة عن تدهور سيادة القانون خلال النزاعات وبعد انتهائها.
    Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées. UN 169- ويغلب على مواجهة الجريمة المنظمة أثناء الصراعات وبعد انتهائها الطابع اللامركزي والتشتت.
    9. Chaque expert est tenu de protéger les informations confidentielles pendant et après son mandat. UN 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء.
    Le droit international identifie des droits et des garanties qui s'appliquent à tous les Soudanais et à tous moments avant, pendant et après la transition politique. UN فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها.
    La seconde partie comporte de nombreux exemples illustrant l'utilisation des TIC avant, pendant et après les conflits. UN ويعرض الجزء الثاني أمثلة عديدة للطريقة التي يمكن بها استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل نشوب الصراعات وخلالها وبعد انتهائها.
    En dépit de leur expérience en tant que victimes de guerre, les femmes participent rarement aux activités de maintien et de consolidation de la paix, à la prévention des conflits avant et après les conflits, aux efforts de relèvement et à la reconstruction de leur société après les conflits. UN وبالرغم من معاناتهن كخسائر حرب، نادرا ما يكون هناك وجود للنساء في عمليات حفظ السلام وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات قبل وبعد انتهائها وحلها وفي تعمير مجتمعاتهن.
    9. Chaque expert est tenu de protéger les informations confidentielles pendant et après son mandat. UN 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء.
    L'un des problèmes liés à la présence du PNUD dans un pays avant, pendant et après une crise, est qu'elle suscite des attentes de portée historique selon lesquelles l'organisation répondra favorablement aux multiples demandes d'assistance qu'elle recevra. UN ومن المشاكل المتأصلة في وجود البرنامج الإنمائي في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعد انتهائها أنه يؤدي إلى الاعتياد على توقع استجابة المنظمة لطلبات الدعم العديدة المتنوعة التي تتلقاها.
    En tant que membre du Conseil pour la période 2009-2010, la Turquie va continuer d'apporter sa perspective et ses contributions dans la lutte contre ces problèmes, tant qu'elle sera membre du Conseil et après la fin de son mandat. UN إن تركيا بوصفها عضوا في المجلس للفترة 2009-2010، ستواصل عرض وجهة نظرها ومساهماتها في التصدي لتلك التحديات خلال عضويتها في المجلس وبعد انتهائها.
    c) Les témoins soient efficacement protégés à tous les stades du procès et après le procès. UN (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها.
    c) Les témoins soient efficacement protégés à tous les stades du procès et après le procès. UN (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها.
    A. Documents à établir avant, pendant et après les sessions (Vienne, Genève et New York) UN ألف - إعداد الوثائق لفترة ما قبل الدورات وأثناء انعقادها وبعد انتهائها (فيينا وجنيف ونيويورك)
    Le Comité encourage également l'État partie à apporter sa coopération au Tribunal pénal international en lui donnant plein accès aux documents demandés et aux éventuels témoins et à faire en sorte que les témoins soient efficacement protégés à tous les stades du procès et après le procès. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، عند التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، على أن تتيح الوصول الكامل إلى المستندات المطلوبة والوصول إلى الشهود المحتملين وضمان حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more