Le PAC, après avoir analysé sérieusement le Conseil exécutif transitoire, a décidé, entre autres choses, qu'il ne participerait pas aux travaux du Conseil. | UN | وبعد تحليل جاد للمجلس التنفيذي الانتقالي قرر، بين جملة أمور أخرى، ألا يشارك في المجلس. |
après avoir analysé les observations faites par les différentes sources, le PADIS a conclu ce qui suit : | UN | وبعد تحليل التعليقات التي أبدتها مختلف المصادر، خلص النظام الى ما يلي: |
après avoir analysé les dispositions de la Convention et s’être référée, en l’approuvant, à la jurisprudence européenne, la Cour a conclu ce qui suit : | UN | وبعد تحليل كل من أحكام الاتفاقية بالذات، واﻹشارة مع الاستحسان إلى مجموعة القوانين واﻷحكام اﻷوروبية، وصلت المحكمة إلى ما يلي: |
après analyse de ces demandes sur la base des critères de sélection approuvés par le Conseil, 323 ont été déclarées recevables. | UN | وبعد تحليل هذه الطلبات جميعها وفقا لمعايير الانتقاء التي أقرها المجلس، أُعلـِـن عن قبول 323 طلبا. |
après une analyse des besoins sur le marché du travail, la majorité des bourses accordées ces dernières années ont été destinées à encourager les étudiants à s'orienter vers des études correspondant aux professions en forte demande. | UN | وبعد تحليل أجري للاحتياجات في سوق العمل، قُدم أغلب المنح الدراسية في السنوات القليلة الماضية بقصد التشجيع على الدراسة في مجالات المهن التي يشتد عليها الطلب. |
après avoir examiné minutieusement la situation, le Gouvernement ougandais a pris la décision difficile d'amnistier les dirigeants de la LRA pour faciliter les pourparlers de paix. | UN | وبعد تحليل الموقف بعناية، قررت حكومة أوغندا اتخاذ قرار مؤلم بعرض العفو على القيادة العليا لجيش الرب للمقاومة بهدف تسهيل محادثات السلام. |
après avoir analysé minutieusement les dépenses en question, il se proposait de ne pas régler le solde, essentiellement parce que ces dépenses concernaient des projets achevés pour lesquels les fonds étaient épuisés. | UN | وبعد تحليل تفصيلي للمصروفات، رفض المكتب سداد المبلغ المتبقي، وذلك أساسا لأنه يتصل بمشاريع مغلقة لم يتبق لها أموال. |
après avoir analysé tous les éléments d'information pertinents, l'Équipe de surveillance communiquerait ses recommandations au comité. | UN | وبعد تحليل جميع المعلومات ذات الصلة، يشير فريق الرصد على اللجنة بتوصيات. |
après avoir analysé cette poudre, les autorités policières ont pu confirmer qu'elle ne présentait aucun danger. | UN | وبعد تحليل المسحوق، أمكن لجهاز الشرطة التأكد من أنه غير ضار. |
Aussi ont-ils décidé, après avoir analysé la situation dans le pays, de procéder différemment. | UN | وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة. |
Puis, après avoir analysé ces formes particulières de diffamation religieuse, il se penche sur le caractère universel de la lutte contre la discrimination. A. L'islamophobie | UN | وبعد تحليل هذه الأشكال الخاصة من التمييز الديني، يعود المقرر الخاص إلى تناول مسألة الطابع العالمي لمكافحة التمييز. |
après avoir analysé les conclusions de cette dernière, l'Organisation communiquera ses observations au Gouvernement libanais. | UN | وبعد تحليل نتائج فريق التقييم، فإن الأمم المتحدة ستحيل استنتاجاته إلى حكومة لبنان. |
Recenser les institutions de formation du système des Nations Unies et, après avoir analysé leurs mandats et des questions connexes, proposer, à chaque fois que possible, des mesures concrètes et pratiques, notamment le maillage, pour assurer la coordination de leurs activités. | UN | إجراء تقييم لمؤسسات التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبعد تحليل ولاياتها والجوانب المتصلة بها، التطرق كلما أمكن إلى اقتراح تدابير ملموسة وعملية تستهدف التنسيق بين أنشطتها، بما في ذلك العمل في شبكات. |
après avoir analysé la sentence, la Cour a conclu que celle-ci reposait sur des arguments raisonnables et sur des fondements juridiques, preuve évidente qu'elle était le résultat d'une interprétation et d'une application d'un droit entièrement reconnaissable. | UN | وبعد تحليل قرار التحكيم، خلصت المحكمة إلى أنه يتضمَّن حيثيات وأنَّ هذه الحيثيات تستند إلى القانون، ومن ثمَّ يتَّضح أنه نابع من تفسيرٍ للقوانين المعترف بها اعترافاً كاملاً ومن تطبيقٍ لأحكامها. |
après avoir analysé un rapport d'inspection fourni par les vendeurs, le tribunal a conclu que l'équipement présentait effectivement certains défauts, qui ne constituaient pas, cependant, une contravention essentielle au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وبعد تحليل تقرير عن التفتيش قدّمه البائعون، تبيّنت هيئة التحكيم وجود بعض العيوب في المعدات بالفعل؛ غير أنّ ذلك لم يكن يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
après analyse de son contenu, il apparaît qu'il s'agit bel et bien du rapport partial d'une Commission qui a dépassé le mandat qui lui a été confié et dont on sait que certains de ses membres sont liés à Amnesty International. | UN | وبعد تحليل مضمون التقرير، تبين أنه تقرير مغرض وضعته لجنة تجاوزت حدود الولاية المسندة إليها وبات معروفاً أن بعض أعضائها لهم ارتباطات بمنظمة العفو الدولية. |
après analyse des informations recueillies, elles sont introduites dans la base de données IMSMA du Centre national de déminage. | UN | وبعد تحليل المعلومات المجمعة، أدرجت في قاعدة بيانات المديرية الفرعية المعنية بإدارة المعلومات التابعة للمركز الوطني لإزالة الألغام. |
après une analyse détaillée, le Groupe a pu procéder à l'évaluation suivante de la situation d'ensemble dans le pays : | UN | 204 - وبعد تحليل مستفيض، توصل الفريق إلى أن الوضع العام للجمارك في البلد على النحو التالي: |
après avoir examiné plusieurs options, dont celle de la formation de base accélérée des élèves officiers de police, la police de la MINUK s'apprête maintenant à recruter un nombre important d'anciens agents de police du Kosovo renvoyés par le Gouvernement fédéral en 1989 et 1990. | UN | وبعد تحليل خيارات عديدة، بما فيها التعجيل بعملية التدريب اﻷساسي لطلبة الشرطة، تقوم شرطة البعثة حاليا بوضع خطة لتعيين عدد كبير من ضباط الشرطة السابقين في كوسوفو ممن طردتهم الحكومة الفيدرالية في عامي ٩٨٩١ و ٠٩٩١. |
ayant analysé les résulats des consultations tenues avec les deux parties depuis le 23 janvier 1995, je suis maintenant en mesure de vous communiquer une série de propositions révisées, qui sont jointes à la présente lettre. | UN | وبعد تحليل نتائج المشاورات التي عقدت مع الطرفين منذ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أجد نفسي اﻵن في وضع يسمح لي بأن أعرض عليكم مجموعة منقحة من المقترحات المرفقة بهذه الرسالة. |
à la suite d'une analyse détaillée, cette proposition a été acceptée, et c'est la pratique qui a cours depuis lors. | UN | وبعد تحليل مفصل، أصبح هذا مقبولا وصارت تلك هي الطريقة المتبعة منذئذ. |
Vu les faits susmentionnés et après avoir procédé à une analyse poussée, le Gouvernement angolais a décidé de rompre le dialogue avec M. Savimbi. | UN | ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه وبعد تحليل متأن، فقد قررت حكومة أنغولا وقف حوارها مع السيد سافمبي. |
À l'issue d'une analyse exhaustive, il a été déterminé qu'il était moins cher et plus efficace de tirer parti des installations existantes à la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi et à la Base d'appui des Nations Unies de Valence. | UN | وبعد تحليل دقيق، تقرر أن التكلفة ستكون أقل، وستزداد الكفاءة، لو تم رفع مستوى المرافق الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، وقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا. |