"وبعد تقديم" - Translation from Arabic to French

    • après la présentation
        
    • une fois que
        
    • à la suite de la présentation
        
    • après la soumission
        
    • depuis la présentation
        
    • après le dépôt
        
    • qu'après avoir
        
    • après présentation
        
    • après avoir présenté
        
    • après un
        
    • après avoir reçu
        
    • après avoir rapidement
        
    • suite à la présentation
        
    • après administration par voie orale de
        
    • après que
        
    après la présentation des moyens de preuve, le Procureur dresse son réquisitoire et la défense sa plaidoirie. UN وبعد تقديم اﻷدلة يقوم الطرفان بالمرافعة الختامية.
    Il est particulièrement important et essentiel de disposer de telles ressources pendant et après la présentation par les accusés de leur défense durant les procès. UN فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة.
    une fois que le Procureur a effectué une requête en vue d'un transfert, c'est aux Chambres de première instance de décider si une personne doit être transférée. UN وبعد تقديم المدعي العام طلب النقل، سيكون متروكا لدوائر المحكمة أن تقرر ما إذا كان أي شخص سيتم نقله أم لا.
    à la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. UN وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات.
    après la soumission du présent rapport intérimaire, l'experte nommée par le Secrétaire général a effectué une visite sur le terrain au Rwanda et dans les camps de réfugiés installés en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. UN وبعد تقديم التقرير المرحلي قامت الخبيرة بزيارة ميدانية الى رواندا والى معسكرات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    depuis la présentation du projet de résolution, le Bélarus, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro, les Philippines et la Thaïlande s'en sont portés coauteurs. UN وبعد تقديم مشروع القرار، انضمت إلى مقدميه البلدان الآتية: البوسنة والهرسك وبيلاروس وتايلند والجبل الأسود والفلبين.
    après le dépôt par le Procureur de l’acte d’accusation ainsi modifié le 2 juin 1998, le procès de l’accusé s’est ouvert le 8 juin. UN ٥٤ - وبعد تقديم الادعاء لائحة اتهام معدلة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بدأت محاكمة المتهم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    5.2 Ce n'est qu'après avoir adressé leur communication au Comité que les auteurs ont été pour la première fois autorisés, le 14 mai 2004, à avoir accès au dossier de l'enquête pénale ouverte pour déterminer les circonstances de la mort de leur fils. UN 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    Cette caution devait être libérée à la fin du Projet, après présentation par Parsons de son rapport final. UN وكان من المقرر أن تحرر الوزارة الضمان بعد إنجاز أعمال المشروع وبعد تقديم بارسونز لتقريرها النهائي.
    après avoir présenté sa plainte au Comité des droits de l'homme, l'auteur a interjeté appel auprès du Président de la cour d'appel, qui lui aurait répondu que le tribunal administratif du Togo ne fonctionnait pas, faute de juges qualifiés. UN وبعد تقديم شكواه إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قدم صاحب البلاغ التماسا بالاستئناف إلى رئيس محكمة الاستئناف، الذي قيل إنه رد عليه بأن المحكمة اﻹدارية لا تعمل في توغو بسبب نقص القضاة المؤهلين.
    . Le 26 août 1993, après la présentation de ce rapport, l'administration gouvernementale chargée des affaires samies a été mise en place. UN وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، وبعد تقديم هذا التقرير، باشرت السلطة الحكومية المعنية بشؤون سكان صامي عملها.
    23. après la présentation de chaque communication et les commentaires s'y rapportant, un débat s'est engagé lors duquel les participants aux conférences ont pu formuler des observations et poser des questions. UN ٢٣ - وبعد تقديم كل ورقة من الورقات وإبداء التعليقات عليها، كان يفتح الباب للمناقشة وللتعليقات واﻷسئلة من جانب الحاضرين.
    Par exemple, après la présentation du troisième rapport périodique, le Comité des droits de l'homme a demandé au pays de procéder à un amendement de sa constitution, pour garantir l'indépendance totale du pouvoir judiciaire. UN فعلى سبيل المثال وبعد تقديم التقرير الدوري الثالث للبلاد طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الجمهورية الدومينيكية تعديل دستورها لضمان منح الاستقلال التام للجهاز القضائي.
    après la présentation du projet de texte, le Comité, malgré la préoccupation exprimée par certains États, est passé à un nouveau cadre de négociation sous la direction du Président et des modérateurs. UN وبعد تقديم مشروع النص، انتقلت اللجنة، رغم ما أبدته بعض الدول من قلق، إلى إطار تفاوضي جديد بتوجيه من رئيس اللجنة ومديري المناقشات.
    une fois que les candidatures aux postes vacants ont été présentées et examinées, chaque membre du Groupe consultatif se prononce sur chacun des candidats selon trois possibilités : vote favorable, vote défavorable ou abstention. UN وبعد تقديم المرشحين ومناقشة ترشحهم لشغل وظائف المنسق المقيم الشاغرة، يُصوّت كل عضو من أعضاء الفريق الاستشاري على كل مرشح متقدم بأحد أوجه ثلاثة: مؤيد، غير مؤيد، أو ممتنع.
    à la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. UN وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات.
    après la soumission de la communication, six essais nucléaires souterrains ont été effectués entre le 5 septembre 1995 et le début de 1996. UN وبعد تقديم البلاغ، أجريت ست تجارب نووية جوفية في الفترة بين ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ ومطلع عام ١٩٩٦.
    depuis la présentation du projet de résolution, l'Angola s'en est porté coauteur. UN وبعد تقديم مشروع القرار، انضمت أنغولا إلى مقدميه.
    après le dépôt du recours, son examen a été reporté plusieurs fois. UN وبعد تقديم الشكوى، أُجِّل النظر فيها عدة مرات.
    5.2 Ce n'est qu'après avoir adressé leur communication au Comité que les auteurs ont été pour la première fois autorisés, le 14 mai 2004, à avoir accès au dossier de l'enquête pénale ouverte pour déterminer les circonstances de la mort de leur fils. UN 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    après présentation des preuves, la présentation des conclusions des parties a été fixée au 9 juin 2008, mais aucun représentant du Bureau du Procureur n'est venu ce jour-là sans que cette absence ait été justifiée. UN وبعد تقديم الأدلة وتحديد يوم 9 حزيران/يونيه 2008 للاستماع إلى الحجج الختامية، لم يحضر فريق الادعاء دون تقديم أي تفسير.
    après avoir présenté ce descriptif, le Haut-Représentant a engagé des consultations avec des pays donateurs représentatifs, de nouveaux donateurs et des organisations internationales en vue de mobiliser des ressources au profit de la quatrième Conférence et de ses activités préparatoires. UN وبعد تقديم الوثيقة، شرع الممثل السامي في مشاورات مع ممثلي البلدان المانحة، والجهات المانحة الناشئة والمنظمات الدولية من أجل تعبئة الموارد للمؤتمر الرابع وأنشطته التحضيرية.
    après un exposé analogue à l'intention de la partie iraquienne, la Commission a sollicité la coopération de l'Iraq pour que soient réunies les conditions qu'elle estime nécessaires pour pouvoir présenter au Conseil des rapports crédibles sur la vérification et l'adéquation des déclarations de l'Iraq concernant ses programmes d'armes interdites. UN وبعد تقديم عرض مماثل إلى الطرف العراقي، التمست اللجنة تعاون العراق للوفاء بما تعتبره شروطا ضرورية لكي تتمكن من تقديم تقارير موثوقة إلى مجلس اﻷمن عن إعلانات العراق بشأن برامج أسلحتها المحظورة، وعن كفاية تلك اﻹعلانات.
    après avoir reçu les précisions de l'OUA, l'Érythrée a jugé bon d'ignorer la proposition, tout en continuant d'user de faux-fuyants dans l'intention manifeste d'éviter de se faire coincer. UN وبعد تقديم هذا التوضيح، رأت إريتريا أن تمنح نفسها مهلة للتفكير في اﻷمر؛ وفي غضون ذلك، واصلت مماطلتها التي تقصد بوضوح من ورائها تفادي الارتباط بأي أمر.
    74. après avoir rapidement présenté les questions à examiner au Conseil d'administration, la Directrice exécutive a énoncé quelques réflexions sur le rôle ultérieur du FNUAP, s'arrêtant en particulier sur le programme d'action qui serait vraisemblablement adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire (Égypte) en septembre 1994. UN ٧٤ - وبعد تقديم عرض موجز لﻷعمال المطروحة على المجلس، عرضت المديرة التنفيذية بعض اﻷفكار حول دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل، ممعنة النظر، بوجه خاص، في برنامج العمل الذي يحتمل أن ينبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة، مصر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    suite à la présentation de ce document, le Haut-Représentant a engagé des consultations avec des pays donateurs représentatifs, des nouveaux donateurs et des organisations internationales afin de mobiliser des ressources pour la Conférence et ses activités préparatoires. UN وبعد تقديم الوثيقة، بدأ الممثل السامي مشاورات مع بلدان مانحة ممثِلة، وجهات مانحة ناشئة، ومنظمات دولية، لتعبئة الموارد للمؤتمر وأنشطته التحضيرية.
    après administration par voie orale de paraquat radiomarqué à des rats, plus de la moitié de la dose (60-70 %) s'est retrouvée dans les fèces et une faible proportion (10-20 %) dans l'urine. UN وبعد تقديم الباراكات الموسوم إشعاعيا إلى الجرذان، ظهر أكثر من نصف الجرعة (60 إلى 70 في المائة) في البراز وظهر مقدار صغير (10 إلى 20 في المائة) في البول.
    après que des accusations ont été portées, toute partie peut à tout moment demander une conciliation avant que la Commission statue sur le bienfondé de la plainte. UN وبعد تقديم الشكوى، يجوز لأي طرف أن يطلب التوفيق في أي وقت قبل صدور التحديد عن لجنة غرب فرجينيا لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more