"وبعد تقييم" - Translation from Arabic to French

    • après avoir évalué
        
    • après une évaluation
        
    • après l'évaluation
        
    • après avoir procédé à une évaluation
        
    • après avoir pesé
        
    • et après évaluation
        
    • après évaluation de
        
    • à la suite d'une évaluation
        
    après avoir évalué les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, les PMA ont adopté la Stratégie de Cotonou. UN وبعد تقييم التقدم المحرز والقيود المواجهة في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، اعتمدت البلدان الأقل نموا إستراتيجية كوتونو.
    après avoir évalué la situation, j'ai recommandé de proroger pour une dernière période de six mois, jusqu'à la fin de 2005, la présence de la MINUSIL en Sierra Leone. UN وبعد تقييم الوضع، أوصيت بتمديد وجود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لفترة نهائية مدتها ستة أشهر حتى نهاية عام 2005.
    après une évaluation détaillée, le Gouvernement des ÉtatsUnis a jugé que le protocole allait en réalité à l'encontre des buts recherchés. UN وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية.
    Dans tous les cas, après une évaluation initiale, l'affaire est enregistrée officiellement par la Section et un enquêteur y est affecté. UN وبعد تقييم أوّلي، تُسجَّل رسميا كل هذه المسائل في القسم ويُجرى تعيين محقق لكل مسألة.
    après l'évaluation de leur état de santé, toutes ont bénéficié d'une aide psychologique et médicale adaptée. UN وبعد تقييم حالتهم الصحية تم تزويدهم جميعاً بالمساعدة النفسية والطبية الكافية.
    après avoir procédé à une évaluation des besoins, l'Office a accordé à 213 familles des subventions d'environ 200 dollars chacune pour les travaux de finition de leur logement : plâtrage, carrelage, pose de vitres aux fenêtres et peinture. UN وبعد تقييم الاحتياجات، قدﱠمت اﻷونروا مِنَحاً نقدية بمعدﱠل ٢٠٠ دولار لكل من ٢١٣ عائلة، لتحسين مساكنهم بالتجصيص والتبليط وتزجيج النوافذ ودهانها.
    Le Conseil devrait également prendre ses décisions en toute connaissance de cause, après avoir évalué la situation sur le terrain et être entré en contact avec les parties. UN كما يتوجب على المجلس أن يتخذ قراراته بعد اﻹلمام تماما بكل الوقائع وبعد تقييم الحالة على أرض الواقع بناء على الاتصالات مع اﻷطراف.
    128. après avoir évalué tous les faits et témoignages, la mission considère que l'interprétation donnée par la Mouvance présidentielle paraît la plus plausible. UN ١٢٨ - وبعد تقييم جميع الوقائع والشهادات، يبدو للبعثة أن التفسير الذي قدمه مؤيدو الرئيس هو اﻷكثر معقولية.
    après avoir évalué l'état de santé et effectué une enquête sociale pour s'assurer de la nécessité de l'assistance d'autres personnes, une municipalité ayant des compétences élargies peut accorder une allocation pour soins allant de 800 à 12 000 couronnes. UN وبعد تقييم الحالة الصحية وإجراء تحقيق اجتماعي للتأكد من أن الشخص يحتاج مساعدة الغير، تقدم البلديات ذات الاختصاص الأوسع منحة للرعاية تتراوح بين 800 و000 12 كرونة تشيكية.
    après avoir évalué les avantages relatifs des différentes dispositions pour chaque composante, résumés au chapitre IV ci-dessous et décrits en détail dans son rapport final, le Groupe a identifié la disposition à privilégier. UN وبعد تقييم المزايا النسبية للترتيبات البديلة لكل مكون، والتي تم تلخيصها في الفصل رابعًا أدناه ووصفها بالكامل في تقرير الفريق النهائي، حددّ الفريق ترتيبه المفضل؛
    après avoir évalué les besoins des partenaires sur le terrain, le PNUD a fait porter ses efforts sur l'organisation d'un cours destiné aux hauts responsables et le site Web du Groupe de travail afin d'aider les coordonnateurs assumant leurs responsabilités. UN وبعد تقييم احتياجات الشركاء في الميدان، ركَّز البرنامج الإنمائي على إعداد نشاط تعلم لكبار المديرين، وموقع إلكتروني لفرقة العمل من أجل توفير المحتوى اللازم لمراكز الاتصال المضطلعة بمهامها ومسؤولياتها.
    En cas de nécessité et après avoir évalué les besoins, le Ministère du commerce et de l'industrie solliciterait l'assistance technique de la CNUCED. UN ويمكن أن تطلب وزارة التجارة والصناعة المساعدة التقنية من الأونكتاد إذا اقتضت الضرورة ذلك وبعد تقييم الاحتياجات على نحو ملائم.
    après une évaluation de la motivation, un projet professionnel est établi. UN وبعد تقييم الدوافع، يتم إنشاء مشروع مهني.
    après une évaluation interne des recommandations des consultants, les propositions ont été mises en oeuvre dans un certain nombre de domaines. UN وبعد تقييم داخلي لتوصيات الخبراء الاستشاريين، جرى تنفيذ المقترحات في عدد من المجالات.
    après une évaluation exhaustive de la première phase expérimentale, on pourrait facilement procéder à des adaptations de façon à permettre à l'instance d'avoir un impact maximal sur les questions autochtones. UN وبعد تقييم كامل للمرحلة الأولية والتجريبية، يمكن إجراء عمليات التكييف بسهولة كبيرة للسماح للمحفل بالتأثير إلى أقصى حد في قضايا السكان الأصليين.
    Des délégations ont aussi insisté sur le fait que les sanctions devraient être appliquées et suivies, conformément à leurs dispositions et à leurs buts, après une évaluation objective de leurs éventuelles conséquences non voulues. UN كما شددت الوفود على وجوب تنفيذ ورصد الجزاءات بفعالية، وفقا لشروط وأهداف محددة، وبعد تقييم موضوعي لما يُمكن أن تُسفر عنه من آثار غير مقصودة.
    après l'évaluation des observations des enquêteurs et des personnes interrogées, le contenu du projet de questionnaire a été modifié en vue d'un essai pilote. UN وبعد تقييم ملاحظات المستجوِبين والمستجوَبين، عُدِّل محتوى مشروع الاستمارة من أجل اختباره تجريبياً.
    après avoir procédé à une évaluation globale de la coopération entre les États membres dans tous les domaines, le Conseil suprême s'est déclaré satisfait des résultats obtenus et a demandé de poursuivre l'action engagée. UN وبعد تقييم شامل، لمسيرة التعاون المشترك، في كافة المجالات، عبَّر المجلس الأعلى عن ارتياحه لما تحقَّق من انجازات والتطلع إلى المزيد، مثمنا الجهود التي تبذلها مختلف اللجان الوزارية.
    après avoir pesé soigneusement toutes les possibilités, et comme expliqué en détail à la section 7 ci-dessous, c'est cette option que le Groupe recommande fermement. UN وبعد تقييم متأن لجميع البدائل، وعلى النحو الذي تم بيانه بالتفصيل في الفرع ٧ أدناه، فإن هذا هو الخيار الذي يوصي به الفريق بشدة.
    Le titre de docteur s'obtient en soutenant une thèse de doctorat devant un jury composé de cinq experts du domaine considéré, et après évaluation préalable des travaux soumis par au moins trois organismes ou établissements compétent dans la discipline. UN ويتم الحصول عليها بعد مناقشة رسالة الدكتوراه أمام لجنة تتألف من خمسة خبراء في المجال ذي الصلة، وبعد تقييم مسبق من ثلاث منظمات أو مؤسسات على الأقل ذات الصلة بمجال الرسالة.
    Ainsi, les établissements de crédit et les institutions financières ont pour obligation de notifier ce type de transactions et de les suspendre; le Service de contrôle, après évaluation de tous les éléments nécessaires, étant habilité à geler les avoirs. UN 76 - وبناء عليه، يجب على كل مؤسسة مالية وائتمانية أن تقدم تقريرا عن هذه المعاملات المالية وأن تدعمه بالمعلومات اللازمة، وبعد تقييم هذه المعلومات، يحق لدائرة المراقبة تجميد الأصول المالية.
    Au Guatemala, le Ministère du travail a renforcé les capacités de l'Inspectorat général du travail à la suite d'une évaluation par le Haut-Commissariat des difficultés que cette institution rencontrait pour protéger les droits des travailleurs agricoles. UN وفي غواتيمالا، وبعد تقييم أجرته المفوضية للتحديات التي تواجهها في مجال حماية حقوق العاملين في القطاع الزراعي هيئة التفتيش العامة للعمل، قامت وزارة العمل بتعزيز قدرات تلك المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more