immédiatement après, un nouveau paragraphe 20, énumérant les documents ci-après, doit être inséré : | UN | وبعد ذلك مباشرة تُضاف فقرة جديدة رقمها 20، تدرج فيها قائمة بالوثائق التالية: |
immédiatement après, les forces iraquiennes ont lancé une attaque militaire contre la ville d'Arbil, entraînant une dégradation rapide de la situation sécuritaire dans la partie nord de l'Iraq. | UN | وبعد ذلك مباشرة شنت القوات العراقية عملا عسكريا ضد مدينة أربيل، مسببة تدهورا سريعا في الحالة اﻷمنية في شمال العراق. |
La faculté d'adaptation du point de vue opérationnel et financier est particulièrement importante à l'égard de la conception et de la budgétisation de la mission au stade du démarrage et immédiatement après. | UN | 60 - وتتسم خفة الحركة التشغيلية والمالية بأهمية خاصة فيما يتعلق بتصميم البعثة وميزانيتها في بدء عملها وبعد ذلك مباشرة. |
peu après, Cecilia Romero a reçu des réprimandes écrites sur la qualité de son travail. | UN | وبعد ذلك مباشرة تلقت روميرو إنذارات تتعلق بنوعية عملها. |
Tout de suite après, le Dow et le SP sont remontés, et les gains s'avèrent significatifs à tous les niveaux. | Open Subtitles | وبعد ذلك مباشرة بدأت مؤشرات "داو جونز" و "إسبي" بإلانتعاش وإظهار مكاسب كبيرة في جميع المجالات |
immédiatement après, l'Assemblée examinera le point 122 e) de l'ordre du jour. | UN | وبعد ذلك مباشرة ستنظر الجمعية في البند الفرعي (هـ) من البند 122 من جدول الأعمال. |
Les attentats y sont décrits dans les termes suivants: < < Le premier a fait exploser son corps pur dans la rue pleine de gens et, immédiatement après, le second s'est fait exploser dans une rue adjacente. | UN | وتضمن البيان الوصف التالي للهجوم: " فجر المهاجم الانتحاري الأول جسده الطاهر في شارع مليء بالناس وبعد ذلك مباشرة قام المهاجم الانتحاري الثاني بتفجير نفسه في شارع مجاور. |
immédiatement après, nous examinerons le projet de résolution A/C.1/60/L.60 au titre du point 88 de l'ordre du jour, intitulé < < Question de l'Antarctique > > , et nous nous prononcerons sur lui. | UN | وبعد ذلك مباشرة سنشرع في النظر والبت في مشروع القرار A/C.1/60/L.60 المقدم في إطار البند 88 من جدول الأعمال، المعنون " مسألة أنتاركتيكا " . |
Il s'agit donc de savoir si, au regard des pièces justificatives fournies, le requérant a fait la preuve des efforts entrepris pour atténuer autant que possible la perte, vu la situation qui régnait au Koweït pendant l'occupation iraquienne et immédiatement après. | UN | ويحدد الفريق ما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن، على أساس اﻷدلة المقدمة، على محاولته )محاولاته( التقليل من الخسارة بأفضل طريقة ممكنة، بالنظر إلى الظروف السائدة في الكويت أثناء احتلاله من جانب العراق وبعد ذلك مباشرة. |
La transformation radicale de la société cubaine que la Révolution avait entreprise immédiatement après son triomphe en 1959 n'était pas du goût de leur voisin, le chef de l'exécutif américain a menacé en juillet 1960 de fermer le marché national au sucre cubain, dont l'exportation était depuis des années l'une des bases de l'économie de l'île et sa principale source de devises. | UN | إذ انتصرت الثورة الكوبية في عام ١٩٥٩، وبعد ذلك مباشرة بدأ التحول اﻷساسي للمجتمع الكوبي، اﻷمر الذي لم تستحسنه الولايات المتحدة. وفي تموز/ يوليه ١٩٦٠، هدد رئيس الولايات المتحدة بإرغام كوبا على الخروج من سوق الولايات المتحدة للسكر، التي كانت منذ أمد طويل مصدر كوبا الرئيسي للعملة اﻷجنبية ودعامة اقتصادها. |
3. peu après, devant l'insécurité croissante à Kismayo, l'ONUSOM n'a ménagé aucun effort, dans le cadre de son nouveau mandat, pour faire cesser les combats acharnés qui y avaient éclaté entre factions et entre clans. | UN | ٣ - وبعد ذلك مباشرة قامت البعثة استجابة لحالة اﻷمن المتدهورة في كيسمايو ببذل كل جهد ممكن، في سياق ولايتها الجديدة، لوقف القتال الخطير الذي نشب فيما بين الفصائــل وفيمــا بيــن العشائر. |
L'Italie est ainsi devenue un pays pleinement abolitionniste et, peu après, en décembre 1994, elle a ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | ومن ثم أصبحت إيطاليا بلداً ملغيا لعقوبة اﻹعدام كلياً وبعد ذلك مباشرة - أي في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ - صدﱠقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والرامي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
49. Comme indiqué plus haut, le Groupe de travail se félicite du rôle joué par les juridictions judiciaires supérieures en matière de protection de la liberté individuelle, mais note également qu'en dépit des ordonnances de libération rendues par celles-ci, les détenus sont soit non libérés et arrêtés de nouveau dans l'enceinte du lieu de détention, soit arrêtés de nouveau peu après leur libération pour une autre série d'accusations. | UN | 49- وكما ذُكر من قبل فإن الفريق العامل يقدِّر دور السلطات القضائية العليا في حماية حرية الأفراد، ولكنه يلاحظ أيضاً أنه على الرغم من صدور أحكام بالإفراج عن الأشخاص، فإنهم لا يطلق سراحهم وإنما يعاد إلقاء القبض عليهم في نفس مقر الاحتجاز وبعد ذلك مباشرة توجه إليهم تهم أخرى. |