après la chute des Taliban, bon nombre de ces réfugiés sont rentrés en Afghanistan. | UN | وبعد سقوط نظام الطالبان، عادت أعداد غفيرة من اللاجئين إلى أفغانستان. |
après la chute du régime de Najibullah, il a été arrêté en 1993 par les moudjahidin, qui étaient alors au pouvoir à Mazâr-e Charîf. | UN | وبعد سقوط نظام نجيب الله، اعتُقل في عام 1993 على يد المجاهدين الذين كانوا يتولون السلطة في ذلك الوقت في مزار الشريف. |
après la chute du régime de Najibullah, il a été arrêté en 1993 par les moudjahidin, qui étaient alors au pouvoir à Mazâr-e Charîf. | UN | وبعد سقوط نظام نجيب الله، اعتُقل في عام 1993 على يد المجاهدين الذين كانوا يتولون السلطة في ذلك الوقت في مزار الشريف. |
après la chute du mur de Berlin, l'économie de marché est désormais passée dans les moeurs économiques de la communauté internationale. | UN | وبعد سقوط حائط برلين، أصبح اقتصاد السوق جزءا من المعايير الاقتصادية للمجتمع الدولي. |
après que le PA103 se soit écrasé, on a trouvé les deux sacs à proximité l'un de l'autre; aucun ne portait de traces d'explosion. | UN | وبعد سقوط الطائرة عُثر على الحقيبتين بالقرب من بعضهما البعض. ولم تحدث لأي منهما أضرار من جراء التفجير. |
après la chute de Gbadolite, environ 5 000 hommes des troupes du Gouvernement congolais se sont enfuis en pénétrant sur le territoire de la République centrafricaine. | UN | وبعد سقوط غبادولايت، هرب نحو 000 5 جندي من جنود الحكومة الكونغولية إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
après la chute de Gagra, les séparatistes ont commencé à piller et à tuer systématiquement la population, pourtant pacifique. | UN | وبعد سقوط جاغرا، بدأ الانفصاليون عمليات النهب والقتل الجماعي للسكان اﻵمنين. |
après la chute du Gouvernement taliban, on a assisté à une importante démobilisation des soldats, notamment des enfants. | UN | وبعد سقوط حكومة طالبان جرى تسريح أعداد كبيرة من الجنود، بما في ذلك الأطفال. |
après la chute de l'Arménie cilicienne, l'Arménie reste pendant une très longue période sous le joug des envahisseurs étrangers. | UN | وبعد سقوط أرمينيا الكيليكية، بقيت أرمينيا لعصور تحت حكم غزاة أجانب. |
après la chute du régime communiste, le Gouvernement de la République fédérale tchèque et slovaque a promulgué la loi No 87/1991 Voir les constatations du Comité concernant la communication No 516/1992 (Simunek et consorts c. | UN | وبعد سقوط * اشترك أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم في النظر في هذا البلاغ: السيد نيسوكه آندو، والسيد برافولاتشاندرا ن. |
après la chute du régime militaire en 1991, son gouvernement s'est engagé à restaurer le respect des droits de l'homme et a adopté à cet effet des mesures législatives strictes. | UN | وبعد سقوط النظام العسكري في عام ١٩٩١، التزمت حكومتها باستعادة احترام حقوق اﻹنسان واعتمدت إجراءات قانونية مشددة لتحقيق هذه الغاية. |
après la chute de Zepa, le HCR et la FORPRONU ont mis en place un camp de transit à Zenica, permettant d'enregistrer les nouveaux arrivants et de distribuer une aide. | UN | وبعد سقوط زيبا، أقامت المفوضية وقوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مخيما للمرور العابر في زينيتشا حيث كان يتم تسجيل الوافدين الجدد وتقديم المساعدات لهم. |
après la chute du régime et la découverte de charniers, dont certains avaient été fouillés sans méthode, des preuves matérielles comme des vêtements, des objets personnels et des documents d'identité ont permis d'établir que de nombreuses dépouilles étaient celles de personnes d'origine kurde. | UN | وبعد سقوط النظام واكتشاف القبور الجماعية، وقد نُبش بعضها بمحض الصدفة، أشارت الأدلة المادية كالملابس وغيرها من الممتلكات الشخصية ووثائق الهوية إلى أن العديد من تلك الرفات كانت رفات أشخاص من أصل كردي. |
71. Tant les réfugiés que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ont commencé à regagner leurs foyers après la chute de Saddam Hussein. | UN | 71- وبعد سقوط نظام صدام حسين، شرع اللاجئون والمشردون داخلياً في العودة إلى ديارهم. |
après la chute du régime communiste, le décretloi 9/1989 a abrogé le décret 223/1974, sans toutefois affecter le régime des biens qui avaient déjà été transférés à l'État. | UN | وبعد سقوط النظام الشيوعي، أُلغي المرسوم 223/1974 بموجب الأمر التشريعي 9/1989، دون أن يطرأ تغيير على حالة الممتلكات التي نُقلت ملكيتها بالفعل إلى الدولة. |
après la chute des bastions de l'UNITA dans les hauts plateaux de la région centrale en octobre 1999, les Forces armées angolaises ont ouvert plusieurs fronts dans leurs efforts visant à neutraliser les forces rebelles résiduelles. | UN | 19 - وبعد سقوط معاقل الاتحاد الوطني في المرتفعات الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1999، فتحت القوات المسلحة الأنغولية عدة جبهات سعيا منها لتحييد قوات المتمردين المتبقية. |
après la chute de la dictature au Portugal, ils ont lancé des appels répétés au Gouvernement portugais pour être rapatriés en Indonésie, mais sans succès. | UN | " وبعد سقوط الديكتاتورية في البرتغال، طالبوا الحكومة البرتغالية مرارا بإعادتهم الى اندونيسيا، ولكنها لم تستجب لهذا المطلب. |
6. après la chute de Tavildara, le Gouvernement a continué de renforcer ses effectifs à Garm et Tadjikabad et a déployé des troupes le long de la route reliant Douchanbé à Garm et Djirgatal. | UN | ٦ - وبعد سقوط تافيلدارا، واصلت الحكومة تعزيز قواتها في غارم وقامت بوزع قوات على طول الطريق الممتد من دوستانبي الى غارم وجيرغاتال. |
après la chute de l'État d'Ourartou, au VIIe siècle avant J.C., le pays est réunifié au sein d'un royaume sous le règne de la dynastie des Orontides. | UN | 6- وبعد سقوط دولة أورارتو (في القرن السابع قبل الميلاد)، وُحّد البلد ضمن مملكة واحدة أثناء حكم سلالة ملوك العاصي. |
après que ces derniers aient pris Sarobi le 24 septembre, la Mission a demandé que le Conseil de sécurité tienne une réunion d'urgence. | UN | وبعد سقوط ساروبي في يد الحركة في ٢٤ أيلول/سبتمبر، طلبت البعثة عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن. |
3. après que Tavildara est tombée aux mains de l'opposition, les 11 et 12 mai, le Gouvernement a lancé le 2 juin une contre-attaque. | UN | ٣ - وبعد سقوط تافيلدارا في أيدي قوات المعارضة في ١١/١٢ أيار/مايو، شنت الحكومة هجوما مضادا يوم ٢ حزيران/يونيه. |