"وبعد فترة قصيرة" - Translation from Arabic to French

    • peu après
        
    • peu de temps après
        
    • peu plus tard
        
    • après une courte période
        
    peu après, la Fondation a demandé à la Cour constitutionnelle d'annuler les deux arrêtés en cause. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، قدمت المؤسسة طلباً للمحكمة الدستورية ملتمسة فيه إلغاء القرارين موضوع الخلاف.
    Prise de panique, elle avait peu après quitté l'Angola. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك غادرت الشاهدة أنغولا بدافع الخوف.
    7. Plusieurs événements importants se sont déroulés peu après que l'Envoyé spécial eut quitté le Libéria, qui ont affecté le processus de paix. UN ٧ - وبعد فترة قصيرة من مغادرة المبعوث الخاص لليبريا، وقعت عدة أحداث هامة أثرت في عملية السلم.
    Il a été arrêté, peu de temps après, en 1989, enfermé dans une cellule de 1m², et pendant 4 jours. UN فاعتقل وبعد فترة قصيرة سجن في عام 1989 في زنزانة مساحتها متر مربع لمدة أربعة أيام.
    peu de temps après, l'hélicoptère a décollé et a atterri à 5 kilomètres au nord-ouest du terrain d'aviation de Mostar. UN وبعد فترة قصيرة أقلعت طائرة الهيليكوبتر وحطت على بعد ٥ كيلومترات شمال غرب مطار موستار.
    Un peu plus tard, le Kazakhstan reçoit les mêmes garanties de la France et de la Chine, qui sont également dotées d'armes nucléaires. UN وبعد فترة قصيرة حصلت كازاخستان على ضمانات مشابهة من الصين وفرنسا، الدولتان الأخريان الحائزتان للأسلحة النووية.
    après une courte période d'incertitude, il est apparu clairement que la situation ne s'améliorerait pas de manière substantielle dans un avenir proche. UN وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب.
    peu après le Sommet, le Comité administratif de coordination a constitué quatre équipes pour préparer des mesures coordonnées donnant suite aux grands engagements pris lors des conférences mondiales. UN وبعد فترة قصيرة من انعقاد مؤتمر القمة، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية أربع فرق عمل ﻹعداد إجراءات متناسقة بشأن الالتزامات الرئيسية لكافة المؤتمرات العالمية.
    peu après le Sommet, le Comité administratif de coordination a constitué quatre équipes pour préparer des mesures coordonnées donnant suite aux grands engagements pris lors des conférences mondiales. UN وبعد فترة قصيرة من انعقاد مؤتمر القمة، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية أربع فرق عمل ﻹعداد إجراءات متناسقة بشأن الالتزامات الرئيسية لكافة المؤتمرات العالمية.
    peu après l'adoption de la Convention en 1999, le Plan d'action adopté lors du Sommet mondial pour les enfants a appelé à la prompte ratification et à la mise en oeuvre et au suivi de la Convention. UN وبعد فترة قصيرة من اعتماد الاتفاقية عام 1989، دعت خطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى التبكير في التصديق عليها ثم تنفيذها ورصدها بعد ذلك.
    605. peu après les premières explosions et le début de l'incendie, un obus tiré par un char a pénétré directement à l'arrière du bâtiment du milieu. UN 605- وبعد فترة قصيرة من الانفجارات الأولية ورؤية النيران، اخترقت قذيفة مدفع دبابة المبنى الأوسط للمستشفى من الخلف.
    peu après, M. Karma a été transféré au poste de police de Jayapura où les conditions de vie déplorables (alimentation déficiente et présence de rats, notamment) ont contribué à l'aggravation de son état de santé. UN وبعد فترة قصيرة من نَقلِ السيد كارما إلى مركز الشرطة بجايابورا، الذي ساهمت الظروف السيئة فيه، ومن بينها الغذاء غير الكافي والتعرض للجرذان، في زيادة تدهور وضعه الصحي.
    En juillet, peu après le siège de la Mosquée rouge, les militants avaient proclamé la fin d'une trêve de 10 mois au Waziristan et lancé une série d'attaques-suicides à la bombe qui avaient fait 70 morts en deux jours seulement. UN ففي تموز/يوليه، وبعد فترة قصيرة من حصار المسجد الأحمر، أعلن مقاتلون عن انتهاء هدنة دامت عشرة أشهر في وزيرستان وشنوا سلسلة من الهجمات بالقنابل أسفرت عن مصرع 70 شخصا في يومين فقط.
    et peu après, une personne dans cette maison mourait je sais qu'elle ne faisait rien, qu'elle n'apportait la mort chez personne, mais elle pouvait simplement voir la Mort Open Subtitles وبعد فترة قصيرة ، يموت شخص ما في ذلك المنزل أعرف بأنها لم تكن تفعل هذه الأشياء، لمتكنتجلبالموتإلىأيأحد ،لكن... كان بإمكانها أن ترى الموت ...
    peu après son entrée en fonctions, en août 1997, le Président Banzer s'est engagé à faire sortir une fois pour toutes la Bolivie des circuits du trafic des stupéfiants au cours de son mandat, à travers la mise en oeuvre d'une politique globale qui comprend d'autres voies de développement, l'élimination des cultures illicites de coca, des mesures de confiscation, prévention et réinsertion. UN وبعد فترة قصيرة من تقلد الرئيس بانزر سواريس مهام منصبه، في آب/أغسطس 1997، التزم بإخراج بوليفيا خلال فترة ولايته من حلقة الاتجار بالمخدرات إلى الأبد، بتنفيذ سياسة متكاملة تتألف عناصرها من التنمية البديلة، والقضاء على محاصيل الكوكا غير القانونية، ومصادرتها، والمنع وإعادة التأهيل.
    peu après son arrivée à New York, le Chef a avisé par lettre le Chef du Service de la gestion du personnel du Département des opérations de maintien de la paix qu’il ne demanderait pas le renouvellement de son contrat, qui arrivait à expiration le 31 décembre 1998. UN 26 - وبعد فترة قصيرة من وصوله إلى نيويورك، وجه الرئيس رسالة إلى رئيس دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام لإعلامه بأنه لن يطلب تجديد عقده الذي ينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    peu de temps après avoir été mise à l’isolement administratif, le capitaine la mit, ainsi que cinq autres femmes, dans des cellules situées dans le quartier des hommes. UN وبعد فترة قصيرة من وضعها في العزل الإداري جرى نقلها ومعها خمس نساء أخريات إلى زنزانات في الجناح المخصص للسجناء الذكور.
    Or un peu plus tard dans la même journée, celuici quittait son domicile en voiture et prenait la fuite; il n'est pas réapparu à ce jour. UN إلا أنه وبعد فترة قصيرة وفي اليوم نفسه، غادر غوران هاديش منزله وهرب على متن سيارته؛ ولم يعد إلى الظهور حتى يومنا هذا.
    après une courte période de croissance en 1996 et 1997, le nombre des naissances dans les anciens Länder continue de baisser une fois de plus (1995 : 681 374; 1996 : 702 688; 1997 : 711 915; 1998 : 682 172; 1999 : 664 018). UN وبعد فترة قصيرة من الزيادة في عامي 1996 و 1997، يقل عدد المواليد في الإقليم الاتحادي القديم باستمرار مرة أخرى (1995: 374 681؛ 1996: 688 702، 1997: 915 711؛ 1998: 172 682؛ 1999: 618 664).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more