Aujourd'hui, près de deux mois plus tard, nous avons, à l'issue de consultations intensives, finalement trouvé des solutions à tous les problèmes soulevés. | UN | واﻵن، بعد حوالي شهرين، وبعد مشاورات مكثفة، توصلنا أخيرا إلى حلول لجميع الشواغل المثارة. |
à l'issue de consultations informelles, le Comité spécial a élu les autres membres du bureau dont le nom suit : | UN | وبعد مشاورات غير رسمية انتخبت اللجنة المخصصة أعضاء المكتب الاضافيين التالين: |
après des consultations approfondies, l'évaluation a identifié de nombreuses priorités, notamment la nécessité d'élaborer une stratégie nationale pour combattre la corruption. | UN | وبعد مشاورات شاملة، حدَّد التقييمُ أولويات عديدة، منها الحاجةُ إلى وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد. |
après des consultations approfondies de tous les acteurs, le Lesotho a adopté un système électoral combinant le scrutin majoritaire et la représentation proportionnelle, qui a permis de constituer une Assemblée nationale plus ouverte. | UN | وبعد مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة اعتمدت ليسوتو نظاماً انتخابياً يجمع بين نظام الفائز بأكثر الأصوات والتمثيل التناسبي. وأدى هذا النموذج إلى وجود جمعية وطنية شاملة أكثر. |
à la suite de consultations et d'un accord avec le Gouvernement, les organismes des Nations Unies intensifient de leur côté leurs activités en vue de fournir un appui supplémentaire. | UN | وبعد مشاورات والتوصل إلى اتفاق مع الحكومة، زادت وكالات الأمم المتحدة في وتيرة أنشطتها استعدادا لتوفير المزيد من الدعم. |
après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ. |
à l'issue de consultations avec les membres, il avait été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد مشاورات فيما بين الأعضاء، اتفق على تكوين البعثة على النحو التالي: |
à l'issue de consultations avec la délégation du Turkménistan, il souhaite apporter un certain nombre de révisions au projet de texte. | UN | وبعد مشاورات أجريت مع وفد تركمانستان، أعرب الوفد عن رغبته في إدخال عدد من التنقيحات. |
à l'issue de consultations officieuses approfondies à composition non limitée, on est parvenu à élaborer un projet de résolution révisé qui jouit d'un appui général. | UN | وبعد مشاورات غير رسمية مستفيضة ومفتوحة العضوية تم التوصل الى مشروع قرار منقح حظي بالموافقة العامة. |
à l'issue de consultations officieuses, la représentante de l'Afrique du Sud retire la proposition d'amendement oral et rétablit l'Afrique du Sud sur la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وبعد مشاورات غير رسمية، سحبت ممثلة جنوب أفريقيا مقترح التعديل الشفوي وأعادت مشاركة جنوب أفريقيا في تقديم مشروع القرار. |
à l'issue de consultations informelles entre les parties intéressées, l'Union européenne a fait savoir que les discussions avaient porté sur un large éventail de sujets. | UN | وبعد مشاورات غير رسمية بين الأطراف المهتمة، ذكر الاتحاد الأوروبي أن المناقشات كانت واسعة النطاق. |
à l'issue de consultations approfondies, elle a approuvé un processus d'inscription complémentaire ne s'appliquant qu'aux nouveaux électeurs et reposant sur les campagnes d'inscription précédentes. | UN | وبعد مشاورات مكثفة، اعتمدت عملية لاستكمال تسجيل الناخبين تقتصر على الناخبين الجدد وتستند إلى السجلات السابقة. |
après des consultations, elle a accepté que sa proposition soit examinée en lien avec le projet d'article 16 bis. | UN | وبعد مشاورات اتُفق على النظر في هذا الاقتراح في سياق مشروع المادة 16 مكرراً. |
après des consultations et un débat francs et approfondis sur la situation, la conférence au sommet a notamment décidé ce qui suit : | UN | وبعد مشاورات ومباحثات صريحة ومستفيضة تمخضت القمة عن ما يلي: |
après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne se concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. | UN | وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة. |
En 1993, après des consultations intensives entre la police, l'UNICEF et divers groupes communautaires, un centre d'accueil a été créé à l'hôpital Katutura de Windhoek. | UN | وبعد مشاورات واسعة بين شرطة ناميبيا واليونيسيف ومجموعة من المنظمات المجتمعية، أقيم مركز ﻹساءة معاملة المرأة والطفل في مستشفى كاتوتورا في وندهوك عام ١٩٩٣. |
à la suite de consultations avec les gouvernements et les partenaires des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement, il est prévu qu'une proposition complète sera examinée sous peu, en vue de son adoption. | UN | وبعد مشاورات مع الحكومات ومع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين، من المتوقع أن يُنظر في اقتراح شامل لاعتماده قريبا. |
à la suite de consultations intensives avec les autres membres du Bureau, je suis maintenant en mesure de présenter à la Commission pour examen et approbation un document exposant le programme suggéré par le Président et énumérant ces projets de résolution réunis en 11 groupes différents. | UN | وبعد مشاورات مكثفة مع سائر أعضاء مكتــب اللجنة، في وسعي اﻵن أن أقدم للجنة ورقة تبيـــن البرنامج المقترح من الرئيس، ومدرجة بها مشاريع القرارات هـذه في اطار ١١ مجموعة مختلفة، وذلك للنظر والبت فيها. |
à la suite de consultations entre l'UCAH et la communauté des organisations non gouvernementales d'Angola, 12 de celles-ci ont été désignées pour réaliser des programmes multisectoriels d'aide humanitaire dans les zones de casernement. | UN | وبعد مشاورات بين وحدة تنسيق المساعدة الانسانية والمنظمات غير الحكومية في أنغولا، كلفت ١٢ منظمة غير حكومية بتنفيذ برامج إنسانية متعددة القطاعات في مناطق اﻹيواء. |
Il peut, avec l'assentiment du Conseil et après consultation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, établir d'autres bureaux ailleurs. | UN | وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة. |
après consultations avec les départements concernés, le secrétariat du Comité a soumis à celui-ci un rapport officieux dans lequel il est dit notamment : | UN | وبعد مشاورات مع اﻹدارات المختصة، قدمت أمانة اللجنة تقريرا غير رسمي إلى اللجنة تضمن ما يلي: |
a la suite de consultations entre le secrétariat de la Convention et le secrétariat du FEM, un projet de Mémorandum d'accord a été établi pour examen par le SBI à sa première session. | UN | وبعد مشاورات بين أمانة الاتفاقية وأمانة المرفق تم إعداد مشروع مذكرة تفاهمي لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها اﻷولى. |
à l'issue des consultations, le Président a également fait un exposé sur les travaux du Conseil à l'intention des pays qui n'en sont pas membres. | UN | وبعد مشاورات غير رسمية، قدم الرئيس أيضا إفادات إعلامية عن أعمال المجلس للبلدان التي ليست أعضاء في المجلس. |
À la demande de la République de Serbie et après une consultation à huis clos, le Conseil s'est réuni d'urgence le 6 juillet pour débattre de l'explosion survenue à Mitrovica dans le nord du Kosovo. | UN | بناء على طلب من جمهورية صربيا، وبعد مشاورات مغلقة، عقد المجلس مناقشة عاجلة في 6 تموز/يوليه لبحث حادث انفجار وقع في ميتروفيتسا، شمال كوسوفو. |
suite à des consultations avec votre cabinet, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint pour examen dans le cadre de l'élaboration dudit rapport les vues et propositions du Gouvernement des Etats-Unis, en espérant qu'elles vous seront utiles. | UN | وبعد مشاورات أجريت مع مكتبكم، أتشرف بأن أقدم رفق هذه الرسالة آراء ومقترحات حكومة الولايات المتحدة كي ينظر فيها من جانبكم لدى إعداد ذلك التقرير. ونأمل أن تجدوا فيما نطرحه عونا لكم. |