après de longues négociations, les quatre membres ont été échangés contre les deux Géorgiens arrêtés le 14 mars. | UN | وبعد مفاوضات مطولة تم تبادل الأفراد الأربعة بالجورجيين اللذين اعتقلا في 14 آذار/مارس. |
après de longues négociations avec l'adjudicataire (le soumissionnaire A), le contrat a été signé en novembre 2001. | UN | وبعد مفاوضات مطولة مع الفائز بالعقد (مقدم العطاء ألف)، جرى التوقيع على العقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
En décembre 1998, après de longues négociations avec les autorités en vue d'obtenir un accès régulier et sûr au camp, des garanties de sécurité pour le personnel du HCR et pour les réfugiés, et des mesures visant à assurer le caractère civil du camp, le HCR est revenu à Makhmour. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وبعد مفاوضات مطولة مع السلطات بشأن الوصول الآمن والمنتظم إلى المخيم، وتوفير الأمن لموظفي المفوضية وللاجئين، واتخاذ التدابير لضمان الطابع المدني للمخيم، عادت المفوضية إلى إقليم مخمور. |
À l'issue de longues négociations avec le Gouvernement, un convoi des Nations Unies à destination de l'ouest d'Alep a livré le 16 mars des médicaments et des fournitures médicales pour venir en aide à environ 82 000 personnes, des denrées alimentaires et des médicaments pour 32 000 réfugiés palestiniens dans le camp de Neirab et d'autres articles pour 5 000 personnes. | UN | وبعد مفاوضات مطولة مع الحكومة، أوصلت قافلة تابعة للأمم المتحدة في 16 آذار/مارس أدوية وإمدادات طبية إلى الأحياء الغربية لمدينة حلب لمساعدة زهاء 000 82 شخص؛ كما أوصلت أغذية وأدوية إلى 000 32 من اللاجئين الفلسطينيين في مخيم نيرب، ومواد غير غذائية إلى 000 5 شخص. |
suite à de longues négociations et à l'intervention d'organismes internationaux, trois d'entre eux, Mousa Hodjayev, Jamilia Aslanova et Elshan Gassimov, ont été libérés. | UN | وبعد مفاوضات مطولة وتدخل منظمات دولية، أفرج عن ثلاثة منهم هم: موسى هدياييف، وجميليا أسلانوفا، والشان قاسموف. |
En décembre 1998, après de longues négociations avec les autorités en vue d’obtenir un accès régulier et sûr au camp, des garanties de sécurité pour le personnel du HCR et pour les réfugiés, et des mesures visant à assurer le caractère civil du camp, le HCR est revenu à Makhmour. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وبعد مفاوضات مطولة مع السلطات بشأن الوصول الآمن والمنتظم إلى المخيم، وتوفير الأمن لموظفي المفوضية وللاجئين، واتخاذ التدابير لضمان الطابع المدني للمخيم، عادت المفوضية إلى إقليم مخمور. |
10. A l'issue de longues négociations entre hommes politiques des différents territoires insulaires des Antilles néerlandaises au cours desquelles il a été question des différents types de relations constitutionnelles envisageables entre les îles, Curaçao a décidé d'organiser un référendum le 19 novembre 1993, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٠١- وبعد مفاوضات مطولة بين المسؤولين السياسيين لمختلف اﻷقاليم الجزرية لجزر اﻷنتيل نوقشت خلالها عدة نماذج للعلاقات الدستورية بين الجزر في المستقبل، قررت كوراساو تنظيم استفتاء شعبي في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
après d'intenses négociations sur le partage du pouvoir, un maire croate a finalement été élu avec un certain appui transcendant les limites des partis et des nationalités, ce qui aurait été quasiment impensable avant que ne soit imposé l'an dernier le nouveau statut municipal de Mostar. | UN | وبعد مفاوضات مطولة لتقاسم السلطة، انتُخب أخيرا رئيس بلدية كرواتي بقدر من الدعم المشترك عبر الأحزاب وبين القوميات، وهو ما يمثل تطورا ما كان من الممكن تخيله قبل فرض النظام الأساسي منذ عام مضى. |