"وبعد نشر" - Translation from Arabic to French

    • après la publication
        
    • suite à la publication
        
    • à la suite de la publication
        
    • une fois que l'avis de
        
    • la parution
        
    • la publication de
        
    après la publication du rapport, le Gouvernement a fait en sorte qu'aucun ministre ne soit tenu responsable de la catastrophe. UN وبعد نشر التقرير، أكدت الحكومة عدم مساءلة أي من الوزراء.
    après la publication de cette étude dans un livre en 2000, plusieurs conférences ont été organisées, dont le système judiciaire examine les résultats. UN وبعد نشر هذا البحث ككتاب في عام 2000، عقدت عدة مؤتمرات تجرى حاليا دراسة نتائجها في إطار النظام القضائي.
    après la publication de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a écrit aux gouvernements de ces États pour leur demander des renseignements sur leur législation et leur pratique en ce qui concerne la condamnation à mort de délinquants mineurs. UN وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    suite à la publication de cette interview, 11 associations françaises de résistants et d'anciens déportés des camps de concentration allemands se sont portées partie civile et ont engagé des poursuites contre M. Faurisson et M. Patrice Boizeau, rédacteur du magazine Le Choc du Mois. UN وبعد نشر هذا اللقاء رفعت ١١ رابطة للمحاربين من أعضاء المقاومة الفرنسية ولﻷشخاص الذين تم ترحيلهم إلى معسكرات الاعتقال اﻷلمانية قضية جنائية خاصة ضد السيد فوريسون وباتريس بويزو، محرر مجلة لي شوك دي موا.
    Dans l'intervalle, à la suite de la publication de la deuxième partie de la liste provisoire des personnes admises à voter, la Commission continue le traitement et l'analyse de 54 889 dossiers de recours. UN وفي الوقت نفسه، وبعد نشر الجزء الثاني من قوائم المصوتين المؤقتة، تواصل اللجنة عملها في تجهيز وتحليل بيانات ملفات الطعون البالغ عددها 889 54 ملفا.
    une fois que l'avis de vacance pour un poste déterminé de coordonnateur résident a été diffusé, les organismes parrains peuvent repérer des candidats qualifiés dans le fichier ou bien les candidats inscrits dans le fichier peuvent demander à leur organisme d'origine de soumettre leur candidature pour ce poste. UN وبعد نشر إعلانات الشواغر الخاصة بوظائف محددة لمنسقين مقيمين، إما أن تبادر الوكالات الراعية إلى تحديد مرشحين مؤهلين ضمن مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم، أو يبادر المرشحون المدرجون في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم بالاتصال بوكالاتهم التابعين لها لترشيحهم لشغل منصب بعينه.
    220. après la publication du rapport de la Commission Kremnitzer, la Police israélienne en a adopté les recommandations et le Ministre de la police a chargé une commission d'en surveiller l'application. UN 220- وبعد نشر تقرير لجنة كريمنتزر اعتمدت الشرطة الإسرائيلية توصيات التقرير وعين وزير الشرطة لجنة إشرافية لضمان تنفيذها.
    La tenue du colloque avec la participation de grands journalistes internationaux est fonction de la date des élections. Il aura lieu environ 2 mois avant les élections, après la publication des listes électorales définitives. UN تنفيذ الندوة التي تستهدف تعبئة جهود كبار الصحفيين الدوليين يرتبط بتاريخ الانتخابات، ومن المزمع عقدها قبل شهرين تقريباً من الانتخابات وبعد نشر القوائم الانتخابية النهائية
    après la publication de la Déclaration commune Nord-Sud, le Nord et le Sud ont organisé des pourparlers et des contacts dans divers domaines, cherchant des moyens de parvenir à la réconciliation et à l'unité. UN وبعد نشر الإعلان المشترك، عقد الشمال والجنوب مباحثات وجرت بينهما اتصالات في شتى الميادين، التماساً للسُبُل والوسائل التي تكفل تحقيق المصالحة والوحدة.
    après la publication de ce rapport, le représentant du Royaume-Uni au Forum mondial de la science de l'OCDE a proposé de créer un groupe de travail sur les géocroiseurs afin d'examiner les aspects sociaux du problème. UN وبعد نشر ذلك التقرير، اقترح ممثل المملكة المتحدة في المحفل العالمي للعلوم، التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تكوين فريق عامل معني بالأجسام القريبة من الأرض لكي يدرس الجوانب الاجتماعية للمشكلة.
    après la publication du règlement d'application, les institutions et organes décentralisés auxquels s'applique la Loiloi sur la carrière des fonctionnaires devront veiller à ce que tous leurs postes vacants soient pourvus par voie de concours public et ouvert. UN وبعد نشر اللائحة التنظيمية أصبح على الإدارات والأجهزة غير المركزية الخاضعة للقانون أن تضمن شغل جميع وظائفها الشاغرة الخاضعة لنظام الخدمة العامة المهنية عن طريق المنافسة العامة المفتوحة.
    Il a instamment demandé à tous les candidats et à leurs partisans de s'abstenir de tout acte de violence, de provocation et d'incitation à la violence avant et après la publication des résultats provisoires et définitifs du scrutin. UN وحث جميع المرشحين ومؤيديهم على الامتناع عن جميع أعمال العنف والاستفزاز والتحريض على العنف قبل وبعد نشر نتائج الاقتراع المؤقتة والنهائية.
    après la publication de cet article, certains des prévenus et d'autres Darfouriens qui l'avaient jugé révoltant ont engagé une action en diffamation contre M. Mohamed Taha, mais l'affaire a été ultérieurement classée sans suite par le Ministre de la justice. UN وبعد نشر المقالة رفع بعض المتهمين وعدد من أهالي دارفور الغاضبين دعوى تشهير ضد السيد محمد طه ولكن وزير العدل رد القضية بعد ذلك.
    après la publication de cette confirmation et sa reproduction dans un certain nombre de journaux du Bangladesh, Mme Nasreen aurait réitéré le 18 mai sa position auprès de ces derniers. L'écrivain aurait expliqué que tout en parlant de changement de la shariat afin d'assurer l'égalité des sexes, elle n'aurait aucunement suggéré de réviser le Coran. UN وبعد نشر تأكيدها وصدوره في عدد من الصحف في بنغلاديش أعادت تأكيد موقفها للصحف في ٨١ أيار/مايو موضحة أنها، بالاشارة الى تعديل الشريعة لضمان المساواة بين الجنسين، لم تقدم أي اقتراح بتعديل القرآن.
    après la publication du Document Vert sur la santé publique en mai 1998, qui a suscité un nombre considérable de réponses, le Cadre stratégique pour la santé publique au pays de Galles a été lancé en octobre 1998. UN وبعد نشر الكتاب اﻷخضر عن الصحة العامة في أيار/ مايو ١٩٩٨ والاستجابة الهائلة للمشاورة استهل " اﻹطار الاستراتيجي للصحة العامة في ويلز " في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    après la publication du rapport sur la capacité mondiale de production de coke en 1993, le Comité travaille maintenant à une étude sur les approvisionnements futurs en minerai de fer, qui devrait être publiée pendant le premier semestre de 1995. UN وبعد نشر التقرير عن طاقة صناعة فحم الكوك في العالم ٣٩٩١، تقوم اللجنة حاليا بدراسة عن " توريد ركاز الحديد في المستقبل " ، ومن المقرر أن تنشر خلال النصف اﻷول من عام ٥٩٩١.
    suite à la publication du rapport du Stimson Centre, des Etats-Unis, intitulé " An evolving United States nuclear posture " , le Président de ce centre a exposé, lors d'une conférence tenue à Hiroshima, l'idée d'une approche graduelle de la réduction des arsenaux nucléaires. UN وبعد نشر تقرير مركز ستيمسون بالولايات المتحدة المعنون " الوضع النووي المتطور للولايات المتحدة " ، تحدث رئيس هذا المركز في مؤتمر هيروشيما عن نهج تدريجي لخفض الترسانات النووية.
    suite à la publication de ces informations, le porte-parole du Pentagone a déclaré que les obus à l'uranium appauvri n'étaient pas < < dangereux pour l'environnement et ne présentaient pas non plus de risques graves pour la santé > > . UN وبعد نشر هذه المعلومات، ذكر المتحدث باسم البنتاغون أن قنابل اليورانيوم المستنفد " لا تضر بالبيئة، وليس لها أثر كبير على الصحة " ().
    à la suite de la publication du rapport sur cette mission, le Gouvernement a invité les enquêteurs de Human Rights Watch à réévaluer la situation des droits de l'homme dans le nord et à débattre avec ses responsables des mesures pouvant être prises pour y remédier. UN وبعد نشر تقرير بعثة تقصي الحقائق هذه، دعت الحكومة باحثي منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إعادة تقييم مناخ حقوق الإنسان في الشمال ومناقشة سبل الانتصاف الممكنة مع مسؤولي الحكومة.
    à la suite de la publication de cet historique en 2009, l'UNIDIR a organisé une série de rencontres avec les diplomates de la Conférence afin d'étudier quel enseignement pouvait être tiré de cette négociation complexe mais, à terme, fructueuse, afin de s'en inspirer pour traiter des questions actuelles dont est saisie la Conférence, telles que la négociation d'un traité sur les matières fissiles. UN وبعد نشر هذا التاريخ في عام 2009، عقد المعهد مجموعة من الأنشطة مع دبلوماسيي المؤتمر للتعرف على ما يمكن تعلمه من دروس من هذه المفاوضات الصعبة، وإن تكللت بالنجاح في نهاية المطاف، والتي يمكن تطبيقها في المسائل التي يتناولها المؤتمر حالياً، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    une fois que l'avis de vacance pour un poste déterminé de coordonnateur résident a été diffusé, les organismes parrains peuvent repérer des candidats qualifiés dans le fichier ou bien les candidats inscrits dans le fichier peuvent demander à leur organisme d'origine de soumettre leur candidature pour ce poste. UN وبعد نشر إعلانات الشواغر الخاصة بوظائف محددة لمنسقين مقيمين، إما أن تبادر الوكالات الراعية إلى تحديد مرشحين مؤهلين ضمن مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم، أو يبادر المرشحون المدرجون في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم بالاتصال بوكالاتهم التابعين لها لترشيحهم لشغل منصب بعينه.
    À la suite de la parution de l'un de ses articles dans une publication nationale, il a été inculpé d'infractions administratives. UN وبعد نشر أحد مقالاته في صحيفة وطنية، وُجهت إليه تهم إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more