"وبعض النساء" - Translation from Arabic to French

    • certaines femmes
        
    certaines femmes ont des fonds secrets propres pour faire face à leurs besoins personnels, qui proviennent essentiellement de la vente directe de produits agricoles. UN وبعض النساء لديهن أموالهن السرية من أجل متطلباتهن الشخصية والتي يدخرنها تقريبا من مبيعات مباشرة للمنتجات الزراعية.
    certaines femmes, peu habituées aux formalités des demandes de prêt et ne sachant donner les renseignements voulus peuvent être vite découragées par les difficultés. UN وبعض النساء غير ملمّات بإجراءات إكمال طلبات الاقتراض وتقديم المعلومات والبيانات اللازمة وربما تضعف هممهن إذا واجهتهن بعض الصعوبات.
    certaines femmes réfugiées appartiennent à des minorités ethniques. UN وبعض النساء في المآوي النسائية ينتمين إلى فئات من فئات الأقليات العرقية.
    Il existe des programmes isolés et certaines femmes en bénéficient. Toutefois, des années d'éducation de base et de formation judiciaire fortement élargies devront s'écouler avant que la communauté internationale puisse commencer à accorder moins de priorité à cette question. UN فهناك برامج معزولة، وبعض النساء ينتفعن منها، ولكن لا بد من التوسع توسعا كبيرا في التعليم الأساسي والتعليم القانوني على مدى سنوات قبل أن يبدأ المجتمع الدولي في اعتبار هذه المسألة غير ذات أولوية.
    certaines femmes optent pour le travail à temps partiel parce qu'il est alors plus facile de concilier travail et obligations familiales. UN وبعض النساء يخترن العمل بدوام جزئي للتوفيق بين العمل والالتزامات الأسرية.
    Néanmoins, en dernier ressort la décision appartient aux personnes intéressées, et certaines femmes préfèrent poursuivre leur grossesse en dépit des risques encourus. UN غير أن القرار يظل، في نهاية المطاف، قرار اﻷشخاص المعنيين. وبعض النساء يخترن الاستمرار في الحمل على الرغم من المخاطر التي يُشار اليها.
    certaines femmes qui ont émigré confient leurs enfants aux grands-parents, à des frères ou des sœurs ou à d'autres membres de la famille qui n'ont peut-être pas les compétences nécessaires à leur éducation. UN وبعض النساء اللواتي هاجرن تركن أطفالهن خلفهن تحت رعاية الأجداد والجدات أو الأخوة والأخوات أو أعضاء الأسرة الآخرين الذين قد لا يملكون المهارات المطلوبة لرعايتهم.
    certaines femmes peuvent considérer cela comme très peu commode. UN وبعض النساء يجدن هذا غير مناسب.
    certaines femmes ont été employées comme personnel rémunéré à la journée pendant des périodes allant jusqu'à cinq ans alors que la politique de la fonction publique prévoit qu'elles doivent être nommées comme < < permanentes > > après un délai de trois mois. UN وبعض النساء قد عملن على أساس يومي طوال فترة خمس سنوات، وذلك على الرغم من أن السياسة المتبعة تقضي بتعيينهن بشكل دائم بعد مرور ثلاثة أشهر.
    certaines femmes souhaitaient emprunter de l'argent mais n'étaient pas en mesure de le faire et ne semblaient pas percevoir la banque comme le lieu approprié où emprunter de l'argent. UN وبعض النساء كن يرغبن في اقتراض الأموال ولكنهن لم يتمكن من ذلك، وهن لم يدركن، فيما يبدو، أن المصرف مكان مناسب لهذا الاقتراض.
    Les plus faibles, ceux qui n'ont ni qualification ni une éducation appropriée, ou certaines femmes et les enfants ne peuvent jouir de la meilleure conjoncture économique comme souhaité. Dans certains cas, ils sont même marginalisés davantage. UN فأضعف الأفراد في أي بلد، أي العمال غير المهرة أو مَن لم يحظوا بقسط كاف من التعليم، وبعض النساء والأطفال، يعجزون عن التمتع بثمار التحسن الاقتصادي بالقدر المتوقع؛ بل إنهم في بعض الحالات يعانون مزيدا من التهميش.
    certaines femmes ne reçoivent pas toujours un accord favorable de la famille (impact des stéréotypes culturels); UN وبعض النساء لا يحصلن دائما على موافقة الأسرة (أثر القوالب النمطية الثقافية)؛
    90. certaines femmes sont incarcérées alors qu'elles sont enceintes, et à la naissance de leur enfant, celui-ci fait partie de la population carcérale. UN 90 - وبعض النساء يُرسلن إلى السجن عندما يكن حوامل ومتى وضعن أطفالهن يصبح هؤلاء الأطفال في عداد الأشخاص الذين يكون السجن مسؤولاً عنهم.
    certaines femmes contractent le sida ou d'autres maladies sexuellement transmissibles lors d'un viol; elles peuvent aussi, dans ces mêmes circonstances, tomber enceintes. UN وبعض النساء يصبن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي أو يحملن نتيجة تعرضهن للاغتصاب.
    et certaines femmes, bien, disons simplement, ces oppresseurs, avaient mieux à surveiller. Open Subtitles "وبعض النساء..." "لنقُل أنّ على قامعيهم أن يتوخّوا حذرهم"
    Il s'agit là d'une forme particulièrement arbitraire de justice individuelle où les hommes (quelquefois certaines femmes) d'une famille, d'un clan, d'un groupe ou d'un village sont juges et partis, et se chargent même de l'application de la sentence. UN وهذا شكل تعسفي للغاية من أشكال العدالة الفردية يكون فيها رجال (وبعض النساء أحيانا) الأسرة، أو القبيلة، أو الجماعة أو القرية هم الخصم والحكم، بل ويقومون بتنفيذ العقوبة.
    Toutefois, certaines femmes ont des entreprises rentables et, dans le Caprivi, le marché du poisson est dominé par les femmes, dont certaines possèdent des bateaux, emploient des pêcheurs et octroient des crédits Ibid., p. 38. UN غير أن بعض النساء يديرن أعمالا تجارية مربحة، وتهيمن المرأة في منطقة كابريفي على سوق اﻷسماك، وبعض النساء يمتلكن قوارب ويستأجرن صيادي أسماك ويقدمن ائتمانات)٣٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more