"وبعيداً عن" - Translation from Arabic to French

    • Au-delà de
        
    • loin de
        
    • Outre le
        
    • A part la
        
    • Au-delà des
        
    • et loin
        
    • et au-delà
        
    Il pourrait être contraint de vivre à l'extérieur des lois de la Sainte Église et Au-delà de l'autorité de Votre Sainteté. Open Subtitles قد يضطر إلى العيش خارج قوانين الكنيسة المقدسة وبعيداً عن سلطة قداستك
    136. Au-delà de la valeur des facteurs macro-économiques, des études révèlent que la pauvreté est un phénomène bien réel et solidement installé au Congo. UN 136- وبعيداً عن أهمية عوامل الاقتصاد الكلي، تبين الدراسات أن الفقر ظاهرة واقعية بالفعل ومتفشية بشدة في الكونغو.
    Au-delà de l’établissement d’infrastructures de santé solides, les gouvernements nationaux devront établir des procédures de reddition de comptes dans le cadre des services de santé fournis à leurs populations, comprenant notamment une gestion équitable et transparente des ressources, des mesures de protection contre la corruption, des outils pour mesurer les progrès, un engagement de la société civile et l’obligation de rendre compte des échecs. News-Commentary وبعيداً عن إنشاء بنية أساسية قوية للرعاية الصحية، فإن الحكومات الوطنية سوف تحتاج إلى تطوير أنظمة المساءلة في تقديم الخدمات الصحية لسكانها. ويشمل هذا الإشراف النزيه والشفاف على الموارد، وضمانات مكافحة الفساد، وأدوات مراقبة التقدم، ومشاركة المجتمع المدني، والمساءلة عن الإخفاقات.
    Au vu de toutes ces avancées, loin de représenter l'échec dont l'ont qualifié certains commentateurs, le Protocole II modifié constitue au contraire un instrument normatif intéressant et un succès diplomatique certain. UN ونظراً لكل هذه الإنجازات، وبعيداً عن الفشل الذي صوره به بعض المعلقين، فإن البروتوكول الثاني المعدل كان نجاحاً معيارياً ودبلوماسياً ملحوظاً.
    Au vu de toutes ces avancées, loin de représenter l'échec dont l'ont qualifié certains commentateurs, le Protocole II modifié constitue au contraire un instrument normatif intéressant et un succès diplomatique certain. UN ونظراً لكل هذه الإنجازات، وبعيداً عن الفشل الذي صوره به بعض المعلقين، فإن البروتوكول الثاني المعدل كان نجاحاً معيارياً ودبلوماسياً ملحوظاً.
    Outre le jeu stratégique auquel ils se livrent en Asie, la Chine et les États-Unis sont engagés dans une bataille autour de la cybersécurité, qui a d’ores et déjà commencé à affecter les flux de marchandises, d’investissements et de technologies. Dans les deux camps, les promesses de résolution de cette problématique au travers d’une coopération n’ont à ce jour produit aucun résultat significatif. News-Commentary وبعيداً عن رقصتهما الاستراتيجية في آسيا، تنخرط الصين والولايات المتحدة في معركة الأمن السيبراني التي بدأت تؤثر بالفعل على التدفقات من السلع والاستثمارات والتكنولوجيا. وعلى الجانبين، لم تسفر الالتزامات المعلنة بحل القضية بشكل تعاوني عن تحقيق أية نتائج تُذكَر. وكانت الخلافات بشأن فضائح المراقبة الإلكترونية سبباً في إحداث توترات عميقة بين الولايات المتحدة وأوروبا.
    Un monde dans lequel les pays dépensiers doivent réduire leur demande intérieure et doper les exportations nettes tandis que les pays qui sur-épargnent ne veulent pas réduire leur dépendance vis à vis d’une croissance portée par les exportations est un monde dans lequel les tensions monétaires sont condamnées à exploser. A part la zone euro, les Etats-Unis, le Japon et la Grande Bretagne ont tous besoin d’une monnaie plus faible. News-Commentary إن هذا العالم حيث تحتاج البلدان التي أفرطت في الإنفاق إلى خفض الطلب المحلي ودعم الصادرات الصافية، في حين تمتنع البلدان التي أفرطت في الادخار عن تقليل اعتمادها على النمو القائ�� على التصدير، لهو عالم معرض حتماً لنشوء توترات العملية. وبعيداً عن منطقة اليورو، فإن الولايات المتحدة واليابان والمملكة المتحدة تحتاج إلى عملات أضعف. وحتى سويسرا تتدخل من أجل إضعاف الفرنك السويسري.
    Nous sommes indépendants du gouvernement, extérieurs à la police, et Au-delà des Nations-Unis. Open Subtitles نحن منفصلون عن الحكومة، خارج دائرة الشرطة، وبعيداً عن الأمم المتّحدة
    Au-delà de la recherche et développement, une économie industrielle axée sur l'innovation exige des travailleurs disposant de compétences spécifiques et de haut niveau. Répondre à cette demande nécessite des politiques au niveau de l’UE visant à promouvoir l'enseignement secondaire et supérieur. News-Commentary وبعيداً عن البحث والتطوير، فإن الاقتصاد الصناعي القائم على الإبداع والابتكار يتطلب عمالة تتمتع بمهارات محددة عالية المستوى. وتتطلب تلبية هذا الطلب انتهاج الاتحاد الأوروبي لسياسات تشجع التعليم الثانوي والعالي.
    Au-delà de l'infrastructure, les dépenses qui visent à améliorer l'éducation (en particulier pour s'assurer que la prochaine génération reçoive les compétences nécessaires en vue de contribuer à l'économie du XXIème siècle), se traduisent également par une croissance plus rapide du PIB. Et elles vont probablement générer également des bénéfices sociaux importants. News-Commentary وبعيداً عن البنية الأساسية، فإن الإنفاق لتحسين التعليم ــ وخاصة لضمان حصول الجيل القادم على المهارات اللازمة للمساهمة في اقتصاد القرن الحادي والعشرين ــ من شأنه أيضاً أن يفضي إلى تسريع وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي. ومن المرجح أيضاً أن يحقق عوائد اجتماعية كبيرة.
    Au-delà de l’envoi de troupes supplémentaires, le président Obama doit s’efforcer de parvenir à un règlement global du problème Afghan. Ceci implique de convaincre les états voisins de l’Afghanistan de promouvoir un accord de réconciliation nationale incluant l’ensemble des parties prenantes du pays : le gouvernement, les talibans, les seigneurs de guerre. News-Commentary وبعيداً عن القوات الإضافية، فلابد وأن يسعى الرئيس أوباما جاهداً إلى التوصل إلى تسوية شاملة في أفغانستان. وهذا يعني إشراك الدول المجاورة لأفغانستان لتشجيع تسوية تقوم على المصالحة الوطنية وتشتمل على كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين في البلاد ـ الحكومة، وطالبان، وأمراء الحرب.
    Au-delà de l’insécurité et de la peur, il est crucial de s'appuyer sur les faits et sur les données pour montrer que la situation est bien meilleure, aux niveaux local et national, que ne l’entendent les débats passionnés et polarisés des médias et de certains cercles politiques. Loin des controverses actuelles, les musulmans européens se débrouillent très bien aujourd'hui, et l'avenir est prometteur. News-Commentary وبعيداً عن الخوف وانعدام الشعور بالأمان، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد على الحقائق والأرقام لكي نبرهن على أن الموقف، سواء على المستوى المحلي أو الوطني، أفضل كثيراً مما تصوره المناقشات الحماسية المستقطبة التي تتبناها وسائل الإعلام وبعض الدوائر السياسية. فعلى النقيض مما تصوره المجادلات الدائرة، سنجد أن أداء المسلمين الأوروبيين طيب للغاية اليوم، والمستقبل يبشر بخير أعظم.
    Au-delà de ceci, les principaux enseignements concernent les défauts de conception. Dans la zone euro, la plupart du temps, les gouvernements nationaux décident séparément des niveaux d'investissement dans les infrastructures, l'éducation, la recherche et la technologie. News-Commentary وبعيداً عن هذا فإن الدرس الرئيسي يتصل بعيوب التصميم. ففي منطقة اليورو، تختار الحكومات الوطنية بشكل منفصل في الأغلب مستويات مختلفة من الاستثمار في البنية الأساسية، والتعليم، والبحث، والتكنولوجيا. وهناك اختلافات واضحة بين هذه الدول في التعامل مع سياسات سوق العمل والرفاهة الاجتماعية والمنافسة. وكل هذا يؤثر على مسارات النمو، والدخل، وتشغيل العمالة.
    En particulier, Au-delà de toute aide directe à la Tunisie confrontée à un moment difficile, l’UE doit insuffler un nouveau souffle au Partenariat euro-méditerranéen. Des projets de coopération stratégique dans le domaine de l’énergie seraient extrêmement appréciables, comme de produire de l’énergie solaire et éolienne au Sahara pour la vendre à l’Europe. News-Commentary بوجه خاص، وبعيداً عن المساعدة المباشرة لتونس في هذه اللحظة الحرجة، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن ينفث حياة جديدة في شراكة البحر الأبيض المتوسط. وسوف تشكل مشاريع التعاون الاستراتيجي في مجال الطاقة ـ ولنقل على سبيل المثال إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح في منطقة الصحراء الغربية لبيعها لأوروبا ـ أهمية بالغة وقيمة عظيمة بنحو خاص.
    Au-delà de la politique, il y a de grosses différences entre les économies des nouveaux membres, et ceci pas seulement en termes de richesse, mais aussi de structures. Des pays industrialisés et urbanisés avec un secteur agricole relativement limité comme la République tchèque, la Slovénie ou la Slovaquie ont d'autres préoccupations que la Pologne dont 20% de la population est paysanne. News-Commentary وبعيداً عن السياسة، فهناك فروق شاسعة بين اقتصاديات الأعضاء الجدد، ليس فقط فيما يتعلق بالثروة، بل أيضاً في الـبُنىَ والنظم الاقتصادية لتلك الدول. وذلك حيث أن الدول الصناعية والمتمدينة، التي تتمتع بقطاعات زراعية صغيرة نسبياً، مثل جمهورية التشيك وسلوفانيا وسلوفاكيا، تركز على اهتمامات مختلفة عن تلك التي تركز عليها دولة مثل بولندا التي يشكل المزارعون 20% من تعداد سكانها.
    loin de se montrer pessimiste, le Rapporteur spécial estime que les difficultés auxquelles se heurte la communauté internationale dans ce domaine sont le signe que des progrès ont été accomplis dans la voie de la réalisation du droit à la santé. UN وبعيداً عن النظرة المتشائمة قال المقرر الخاص إن الصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا المجال إنما هي علامة على تحقيق تقدم في سبيل تحقيق الحق في الصحة.
    Jusque-là, tout ce que nous devons faire, c'est rester cachés et loin de Morra. Open Subtitles وحتى ذلك الحين، ما علينا سوى أن نبقى بعيداً عن الانظار "وبعيداً عن "مورا
    Quand je pense à ces pauvres gens envoyés à l'autre bout de l'Europe, loin de chez eux, et qui ont tant besoin de vous. Open Subtitles - لاشيء - فقط التفكير بهؤلاء الرجل والنساء المحتاجين عبر "أوروبا" النائية وبعيداً عن موطنهم
    Au-delà des pays affectés par le Printemps arabe, les tensions croissantes entre factions chiites, kurdes et sunnites en Irak depuis le retrait américain ne présagent rien de bon pour la production pétrolière. Et n'oublions pas le conflit sans fin entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que les tensions entre Israël et la Turquie. News-Commentary وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا.
    Cet essai doit être réalisé dans une zone sûre et loin du déchet dangereux. UN وينبغي إجراء هذا الاختبار في مكان آمن وبعيداً عن النفايات الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more