"وبغية تشجيع" - Translation from Arabic to French

    • pour encourager
        
    • afin de promouvoir
        
    • en vue de promouvoir
        
    • afin d'encourager
        
    • pour favoriser
        
    • en vue d'encourager
        
    • Pour promouvoir
        
    • afin de favoriser
        
    • on veut encourager
        
    195. pour encourager les femmes à créer des entreprises, conformément à la recommandation 34 du Comité, les mesures suivantes ont été prises. UN 195- وبغية تشجيع النساء على إنشاء أعمال حرة، وعملاً بالتوصية رقم 34 الصادرة عن اللجنة، اتُخذت التدابير التالية.
    pour encourager une autonomie accrue, l'Agence contribue au développement, au renforcement et au maintien des capacités nationales et régionales aux fins d'une utilisation sûre et durable de la technologie nucléaire. UN وبغية تشجيع قدر أكبر من الاعتماد على الذات، تساعد الوكالة على بناء القدرات القطرية والإقليمية وتعزيزها والإبقاء عليها في مجال استخدام التكنولوجيا النووية بطريقة سليمة ومأمونة ومستدامة.
    afin de promouvoir le dialogue sur ces questions, cinq réunions – une pour chaque continent – sont prévues pour les mois à venir. UN وبغية تشجيع الحوار بشأن هذه المواضيع، يجري التخطيط لعقد خمسة اجتماعات، اجتماع واحد في كل قارة، ستنظم في اﻷشهر المقبلة.
    en vue de promouvoir le dialogue avec l'opposition et d'asseoir la paix, le gouvernement a prononcé une amnistie en faveur de tous les anciens combattants qui auront renoncé à la violence et déposé les armes. UN وبغية تشجيع الحوار السياسي مع المعارضة وتدعيم السلام، أصدرت الحكومة حاليا عفوا عن جميع المقاتلين السابقين الذين نبذوا العنف وسلﱠموا أسلحتهم.
    afin d'encourager la franchise des réponses, les États Membres ont été assurés qu'ils ne seraient pas associés à leurs propres réponses. UN وبغية تشجيع تقديم ردود صريحة، تم التأكيد للدول الأعضاء بأنها لن تكون مرتبطة بردودها المحددة.
    pour favoriser le multilinguisme, le Secrétariat encourage son personnel à utiliser les langues de travail à égalité dans leurs communications officielles. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغات العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    en vue d'encourager les contribuables à réduire leurs arriérés, le Gouvernement avait renoncé aux astreintes et aux intérêts et exigé que quiconque désirant effectuer un déplacement hors du pays se munisse d'un certificat de sortie du territoire. UN وبغية تشجيع دافعي الضرائب على خفض متأخراتهم، أعفتهم الحكومة من دفع الغرامات والفوائد، فضلا عن اشتراطها على الراغبين في السفر تقديم تصاريح مغادرة.
    13. Les activités d'assistance ont été réajustées, pour tenir compte de la diminution du nombre de réfugiés, mais aussi pour encourager le rapatriement vers le Viet Nam. UN ٣١ - تم تنظيم أنشطة المساعدة بالنسبة لانخفاض مجموع عدد اللاجئين، وبغية تشجيع العودة الى فييت نام.
    pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    afin de promouvoir une gestion écologiquement viable des forêts à l'échelle mondiale, on a proposé de mettre au point un système, convenu sur le plan international et librement consenti, d'homologation des produits des forêts boréales, tempérées et tropicales. UN وبغية تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات على صعيد العالم، اقتُرح تطوير نظام دولي متفق عليه وطوعــي ﻹصـدار الشهادات لمنتجات غابــات المناطــق الشمالية، والمناطق المعتدلة، والمناطق المدارية.
    afin de promouvoir l'action sur l'apatridie parmi les parlementaires, le HCR a fourni un certain nombre d'informations à l'Union interparlementaire. UN وبغية تشجيع البرلمانيين على العمل بشأن مسألة انعدام الجنسية، قدمت المفوضية عدداً من الإحاطات الإعلامية للاتحاد البرلماني الدولي.
    afin de promouvoir l'interactivité, le Président participera aux débats de façon dynamique. UN 10 - وبغية تشجيع تبادل الآراء خلال اجتماع المائدة المستديرة، سيتولى الرئيس توجيه المناقشات على نحو استباقي.
    en vue de promouvoir l'instauration de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, les États d'Asie centrale ont proposé que les États dotés d'armes nucléaires offrent des garanties négatives aux zones déjà existantes. UN وبغية تشجيع إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، اقترحت دول آسيا الوسطى بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا بد وأن تزوّد المناطق الحالية بضمانات الأمن السلبية.
    en vue de promouvoir l'instauration de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, les États d'Asie centrale ont proposé que les États dotés d'armes nucléaires offrent des garanties négatives aux zones déjà existantes. UN وبغية تشجيع إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، اقترحت دول آسيا الوسطى بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا بد وأن تزوّد المناطق الحالية بضمانات الأمن السلبية.
    en vue de promouvoir l'émancipation des couples du même sexe, le Parlement a été saisi d'un projet de loi qui vise à étendre le mariage civil aux personnes du même sexe. UN وبغية تشجيع تحرر الأزواج من نفس الجنس، قُدم إلى البرلمان مشروع قانون يرمي إلى توسيع نطاق الزواج المدني كيما يشمل الأفراد من نفس الجنس.
    - afin d'encourager une plus grande transparence, il a été suggéré que tous les États parties communiquent des informations sur : UN :: وبغية تشجيع الشفافية، رئي أنه من الممكن أن تتضمن المعلومات المفيدة التي تقدمها جميع الدول الأطراف ما يلي:
    afin d'encourager l'investissement productif, on a maintenu les taux d'intérêt à un niveau artificiellement bas et la rémunération de l'épargne plus bas encore, ce qui a été dissuasif pour les épargnants. UN وبغية تشجيع الاستثمار الرأسمالي، أبقي على أسعار الفائدة منخفضة بشكل مفتعل، بل ودفعت أسعار فوائد أقل على المدخرات.
    pour favoriser le multilinguisme, le Secrétariat encourage son personnel à utiliser les deux langues de travail à égalité dans leurs communications officielles. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغتي العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    en vue d'encourager la mobilité des femmes, on envisagera : UN " وبغية تشجيع تنقل المرأة، سيولى اهتمام بما يلي:
    Pour promouvoir la participation citoyenne, un accent particulier a été mis sur le système des partis, mouvements et groupements politiques. UN وبغية تشجيع مشاركة المواطنين أولينا اهتماما خاصا لنظام الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية.
    39. afin de favoriser le dialogue, les travaux de la table ronde et de ses groupes seraient informels et ne donneraient pas lieu à l'établissement de comptes rendus. UN ٩٣- وبغية تشجيع الحوار، ستكون المائدة المستديرة ومجموعاتها غير رسمية وغير واجبة التسجيل في محاضر.
    Si l'on veut encourager les filles à obtenir des emplois auxquels elles n'ont pas traditionnellement accès, il faut que leurs enseignants les encouragent à choisir de nouvelles matières. UN وبغية تشجيع الفتيات على دخول المهن غير التقليدية، يجب على المدرسين أن يشجعهن على دراسة المواضيع غير التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more