"وبغية حل" - Translation from Arabic to French

    • pour résoudre
        
    • pour régler
        
    pour résoudre ce problème, il a été suggéré de mettre l'article à la forme passive et de l'insérer de préférence dans le préambule. UN وبغية حل هذه المشكلة، قدمت اقتراحات ﻹعادة صياغة المادة بصيغة المبني للمجهول وفضل أن يكون موقعها في الديباجة.
    pour résoudre ses problèmes, elle n'a besoin ni d'autres conseils ni de recettes étrangères pour son développement. UN وبغية حل مشاكلها، فهي لا تحتاج إلى مزيد من المشورة أو الصيغ الدخيلة للتنمية.
    Par conséquent, pour résoudre cette question, le Japon continuera très sincèrement à faciliter un règlement de ce problème. UN ومن هنا، وبغية حل هذه المسألة، فاليابان تسعى بإخلاص تام من أجل تسوية هذه المشكلة.
    pour résoudre ces problèmes nous nous sommes engagés dans une expérience nouvelle avec la mise en place du système des juridictions gacaca fondées sur la tradition nationale rwandaise de justice participative. UN وبغية حل المشاكل المتعلقة بهذه الأعداد الكبيرة، شرعنا في تجربة جديدة تتمثل في تطبيق نظام غشاشا القانوني القائم على العدالة التشاركية التقليدية الرواندية.
    pour régler ce problème, le Gouvernement avait créé une Commission de réconciliation, essentiellement composée d'habitants de la Casamance, et chargée d'oeuvrer pour la paix et l'entente entre tous les Sénégalais. UN وبغية حل هذه المشكلة، أنشأت الحكومة لجنة مصالحة، تتألف أساسا من سكان كاسامانس، للعمل من أجل تحقيق السلم والتفاهم فيما بين جميع السنغاليين.
    pour résoudre ce problème, de nombreux pays ont besoin d’obtenir une assistance au niveau de la mise au point des structures et mécanismes leur permettant de réduire les risques en matière d’investissement et de trouver un financement. UN وبغية حل هذه المشكلة، يلزم تقديم الدعم لكثير من البلدان حتى تضع هياكل وآليات للحد من مخاطر الاستثمارات وتهيئة التمويلات.
    Les rapports qu'il a publiés ont été très largement utilisés et l'on s'en est servi à des fins de comparaison ainsi que pour résoudre certains problèmes liés aux effets des rayonnements ionisants. UN وقد استخدمت التقارير التي نشرتها اللجنة استخداما واسع النطاق وفي إجراء مقارنات وبغية حل بعض المشاكل المرتبطة بآثار اﻹشعاع الذري.
    pour résoudre ce problème, il est indispensable de mettre fin à l'ingérence dans les affaires intérieures du pays, ce qui permettra de rétablir des conditions de sécurité et de stabilité favorables au retour des réfugiés. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    pour résoudre la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité, l'Assemblée générale a créé, comme nous le savons tous, un Groupe de travail chargé d'examiner tous les aspects d'une augmentation des membres du Conseil de sécurité et les améliorations de ses méthodes de travail. UN وبغية حل مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن، فإن الجمعية العامة أنشأت، كما نعلم جميعا، فريقا عاملا عُهد إليه بتدارس سائر أوجه الزيادة في عضوية مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله.
    pour résoudre les problèmes du secteur agricole, les lois suivantes ont été adoptées : la loi sur la propriété, la loi sur la privatisation et la loi sur les fermages. UN وبغية حل المشاكل القائمة في القطاع الزراعي، تم اعتماد القوانين التالية: القانون الخاص بملكية الأراضي، وقانون الخصخصة والقانون الخاص بالاستئجار.
    pour résoudre la crise du chômage, le Gouvernement, dans le cadre du programme PJHD, a versé une prime de réinsertion aux chefs de ménage qui participaient à un travail d'intérêt public productif pendant six heures par jour au maximum, achevaient leurs études, suivaient une formation professionnelle ou travaillaient avec un contrat de travail en bonne et due forme. UN وبغية حل مشكلة الطوارئ في ميدان العمالة قدمت الحكومة، من خلال برنامج أرباب الأسر العاطلين عن العمل، رواتب لأرباب الأسر لقاء مشاركتهم في العمل المجتمعي المنتج لما يصل إلى ست ساعات في اليوم، أو لاستكمال تعليمهم الرسمي، أو لحصولهم على تدريب مهني أو لعملهم بموجب عقد عمل رسمي.
    33. pour résoudre ce problème, des conseils ont été donnés sur la façon dont le secteur scientifique pouvait être restructuré par la conclusion d'accords de licence entre les entreprises privées à haute technicité et les instituts publics de recherche-développement. UN ٣٣ - وبغية حل هذه المشكلة، قدمت المشورة اللازمة بشأن كيفية إعادة تشكيل القطاع العلمي من خلال وضع ترتيبات للتراخيص فيما بين شركات التكنولوجيا المتقدمة، التابعة للقطاع الخاص، ومعاهد البحث والتطوير، التابعة للحكومة.
    159. pour résoudre les problèmes économiques des femmes et améliorer leur pouvoir d'achat, le Gouvernement encourage celles-ci à monter des associations de crédit. UN 159- وبغية حل المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها المرأة وتحسين قدرتها المالية، شجعت الحكومة النساء على إنشاء جمعيات الائتمان.
    pour résoudre les problèmes liés au libre exercice des droits, la Cour suprême a adopté une décision plénière le 20 décembre 1999 concernant l'application de certaines dispositions du Code du logement. Elle dispose dans son paragraphe 11 que l'on doit vérifier si l'absence du demandeur a été plus longue que la durée prévue. UN وبغية حل المشاكل المتصلة بحرية ممارسة الحقوق، أصدرت محكمة العدل العليا قراراً للهيئة المكتملة للمحكمة مؤرخاً 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، بشأن ممارسة تطبيق أحكام معينة من قانون الإسكان وينص في الفقرة 11 منه على ضرورة التأكد من غياب مقدم الشكوى لفترة أطول من المدة المحددة.
    73. pour résoudre les difficultés sociales et économiques des réfugiés, le gouvernement a défini les grandes lignes d'une politique d'intégration socio-économique des réfugiés : construction de logements, création d'emplois et mise au point d'un cadre législatif global dans les domaines social et juridique. UN ٧٣ - وبغية حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للاجئين، حددت حكومة جمهورية أرمينيا المجالات اﻷساسية المتعلقة بالسياسة لتشجيع اﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي لللاجئين: بناء المساكن، وإيجاد فرص عمل، وإتمام إنشاء قاعدة تشريعية متكاملة في المجالين الاجتماعي والقانوني.
    39. De plus, pour résoudre le problème posé par le grand nombre de villes, clans, communes et chefferies que compte le pays et favoriser le succès des élections municipales, la Commission a procédé à une opération de rationalisation du périmètre des comtés, qui a abouti à une série de projets de loi dont le Parlement a été saisi. UN 39- وبغية حل مشكلة تعددية المدن والعشائر والبلدات وزعماء القبائل، ولتمهيد الطريق لانتخابات بلدية ناجحة، أجرت اللجنة عملية لتنسيق حدود المقاطعات. وصيغت نتائج هذه العملية في سلسلة من مشاريع القوانين، وقُدمت إلى الهيئة التشريعية لسنها.
    47. pour résoudre les problèmes qui continuent de se poser aux pays les plus pauvres lourdement endettés, les pays tant créanciers que débiteurs et les institutions financières internationales devront continuer à chercher des solutions efficaces, globales, durables et axées sur le développement, par exemple la réduction, l'annulation ou la conversion de la dette et l'augmentation des dons et des prêts à des conditions favorables. UN ٧٤ - وبغية حل مشاكل الديون المتبقية على أفقر البلدان المثقلة بالدين، ينبغي أن تواصل البلدان الدائنة والمدينة والمؤسسات المالية الدولية بذل جهودها من أجل التوصل الى حلول فعالة وشاملة ودائمة وموجهة الى التنمية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مثل خفض الديون، ومبادلتها، وإلغائها، وزيادة المنح والتدفقات التساهلية.
    pour régler ce problème, le Gouvernement avait créé une Commission de réconciliation, essentiellement composée d'habitants de la Casamance, et chargée d'oeuvrer pour la paix et l'entente entre tous les Sénégalais. UN وبغية حل هذه المشكلة، أنشأت الحكومة لجنة مصالحة، تتألف أساسا من سكان كاسامانس، للعمل من أجل تحقيق السلم والتفاهم فيما بين جميع السنغاليين.
    Affirmant qu’il importe de déployer des efforts communs pour renforcer la paix et la sécurité internationales fondées sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et pour régler les problèmes mondiaux qui exigent une solution immédiate, UN يؤكدان أهمية تنشيط جهودهما المشتركة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين استنادا إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبغية حل القضايا العالمية التي تحتاج إلى استجابة فورية،
    pour régler le problème d'information et de transparence, l'Organisation pourrait s'inspirer des pratiques optimales suivies par d'autres institutions et s'efforcer de déterminer où existent les goulets d'étranglement et de rationaliser le système. UN 64 - وبغية حل مشكلة الاطلاع على الملفات وشفافيتها، يمكن للمنظمة أن تنظر في أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى، وأن تبذل الجهود لتحديد مكان وجود الاختناقات واستطلاع السبل الكفيلة بتبسيط النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more