grâce aux efforts conjoints des deux parties, ces huit mesures sont actuellement mises en œuvre partout. | UN | وبفضل الجهود المشتركة للجانبين، يجري الآن تنفيذ تدابير السياسات الثمانية على نحو شامل. |
Au Mozambique, grâce aux efforts résolus du Secrétaire général et à l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), la plupart des difficultés ont été surmontées depuis. | UN | وفـي موزامبيق، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمين العام وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ذللت غالبية الصعوبات التي كانت قائمة. |
Des progrès considérables ont été accomplis grâce aux efforts déployés par l'Ambassadeur Batiouk. | UN | وبفضل الجهود التي بذلها السفير باتيوك، أمكن تحقيق تقدم كبير. |
grâce aux efforts énergiques de tous les États membres, ce traité a vu le jour et est à présent ouvert à la signature. | UN | وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها كافة الدول الأعضاء أبرمت الآن هذه المعاهدة وفتح باب التوقيع عليها. |
grâce à des efforts colossaux collectifs et à la suite de pertes immenses, la grave menace qui pesait sur les principes mêmes qui constituent le fondement de la civilisation a été déjouée. | UN | وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة. |
grâce aux efforts collectifs de l'humanité, l'esclavage, le commerce des esclaves, le colonialisme et l'apartheid ont cessé d'exister. | UN | وبفضل الجهود الجماعية للبشرية، اختفت من الوجود ممارسات الاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار والفصل العنصري. |
grâce aux efforts déployés sans relâche par l'Organisation des Nations Unies, la majeure partie de la population mondiale a été libérée de la domination coloniale. | UN | وبفضل الجهود التي لم تكل التي بذلتها الأمم المتحدة، لم يعد معظم سكان العالم خاضعين للحكم الاستعماري. |
grâce aux efforts de tous, l'économie mexicaine sera l'une des 10 premières du monde; | UN | :: وبفضل الجهود التي يبذلها الجميع سيصبح اقتصاد المكسيك واحداً من أهم اقتصادات العالم العشرة. |
grâce aux efforts de l'Union européenne, de la Coopération française et de la MONUC, le système judiciaire en Ituri est devenu fonctionnel. | UN | وبفضل الجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي وبعثة منظمة الأمم المتحدة عاد النظام القضائي في إيتوري إلى العمل. |
grâce aux efforts du CICR, le garçonnet, sa mère gravement blessée et sa grand-mère ont pu être rapatriés. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، أعيد الطفل وأمه التي أصيبت بجراح خطيرة وجدته إلى وطنهم. |
grâce aux efforts acharnés déployés par les États Membres, j'ai le plaisir de tenir cette séance en vue de poursuivre l'examen de ces points. | UN | وبفضل الجهود المضنية التي بذلتها الدول اﻷعضاء، يسرني أن نعقد هذا الاجتماع بغية زيادة تعزيز تلك البنود. |
grâce aux efforts extraordinaires des ONG oeuvrant dans le domaine des soins de santé, les taux de mortalité ont chuté. | UN | وبفضل الجهود الضخمة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية المهتمة بالصحة، انخفضت معدلات الوفيات انخفاضا ملموسا. |
L'ensemble de la phase préparatoire du pont énergétique interrégional a été réalisée grâce aux efforts concertés de tous les pays participants. | UN | وبفضل الجهود المشتركة لجميع البلدان المشاركة، أُنجزت العملية التحضيرية لجسر الطاقة الأقاليمي بأكملها. |
grâce aux efforts inlassables déployés par les Nations Unies, la majeure partie de la population mondiale a été libérée du joug colonial. | UN | وبفضل الجهود التي لا تكل للأمم المتحدة فإن معظم سكان العالم لم يعودوا يرزحون تحت الحكم الاستعماري. |
grâce aux efforts conjugués de l'ensemble des Parties, le Protocole pouvait compter sur vingt autres années de succès. | UN | وبفضل الجهود المشتركة لجميع الأطراف دعما للبروتوكول، يمكن التطلع قدما لعشرين سنة أخرى من النجاح. |
grâce aux efforts soutenus de ces deux dernières décennies, la situation concernant les stupéfiants en Inde a considérablement changé. | UN | وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلت على مدى العقدين الماضيين، تغير وضع المخدرات غير المشروعة في الهند إلى حد كبير. |
Depuis le Sommet du millénaire, des progrès imposants ont été réalisés dans de nombreux pays, grâce aux efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens. | UN | وبفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي منذ قمة الألفية، تم تحقيق تقديم هام في العديد من الدول. |
grâce aux efforts conjugués des trois organes du Tribunal et au dévouement de ses fonctionnaires, les procès ont connu des progrès remarquables au cours des 12 derniers mois. | UN | وبفضل الجهود المتضافرة لأجهزة المحكمة الثلاثة وبدعم من موظفيها المتفانين، أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمة على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية. |
grâce aux efforts concertés qui sont déployés de part et d'autre du détroit de Taiwan, une dynamique favorable à l'amélioration et au développement des relations entre les deux rives a pu être instaurée. | UN | وبفضل الجهود المتضافرة للشعب على جانبي مضيق تايوان، تتحسن العلاقات بين الجانبين وتنمو باستمرار. |
grâce à des efforts nationaux et mondiaux, les filles ont été plus nombreuses à faire et achever des études primaires. | UN | 53 - وبفضل الجهود الوطنية والعالمية، تحسنت معدلات التحاق الفتيات بالمدرسة الابتدائية ونتائجهن. |
259. grâce au travail déployé par l'IRCAM, en collaboration avec le MEN, l'enseignement de l'amazighe se généralise progressivement: le nombre des écoles qui accueillent l'amazighe augmente chaque année. | UN | 259- وبفضل الجهود التي بذلها المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية، بالتعاون مع وزارة التربية الوطنية، أخذ تعليم الأمازيغية يُعمم تدريجياً: إذ يزداد عدد المدارس التي تدرس فيها الأمازيغية كل سنة. |
Ces efforts ont été couronnés de succès sous la présidence algérienne grâce à l'action toute spéciale de celle-ci. | UN | وقد تتوّجت تلك الجهود في كنف الرئاسة الجزائرية وبفضل الجهود التي بذلتها تلك الرئاسة بالطبع. |