"وبفضل جهود" - Translation from Arabic to French

    • grâce aux efforts
        
    • grâce à l'action
        
    grâce aux efforts de promotion, environ 10 services appliquent actuellement le calendrier annuel et l'annualisation des heures de travail. UN وبفضل جهود النهوض بالمرأة، يطبق نحو 10 دوائر حالياً الجدول الزمني السنوي أو التجميع السنوي لساعات العمل.
    grâce aux efforts de la société civile, l'idée a été relancée. UN وبفضل جهود المجتمع المدني، تم إعادة إحياء الفكرة.
    grâce aux efforts de la société civile, l'église n'a pas été totalement démolie et est en train d'être rénovée. UN وبفضل جهود المجتمع المدني، لم تهدم الكنيسة بكاملها ويجري حالياً ترميمها.
    grâce aux efforts du Président Christofias, un nouveau cycle de pourparlers a débuté sous les auspices de l'ONU. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    grâce à l'action des 78 comités nationaux qui ont dirigé la célébration de l'Année internationale, les réformes dans les régions montagneuses constituent actuellement une priorité dans plusieurs pays du monde. UN وبفضل جهود اللجان الوطنية البالغ عددها 78 لجنة التي قادت الاحتفال بالسنة الدولية للجبال، بات إحداث تغيير حقيقي في المناطق الجبلية أولوية للبلدان في شتى أنحاء العالم.
    Nonobstant, et grâce aux efforts tenaces de notre peuple, le système de santé cubain est universel, gratuit et accessible pour tous. UN ورغم ذلك، وبفضل جهود شعبنا الدؤوبة، لدى كوبا نظام مجاني للرعاية الصحية الشاملة ومتاح للجميع.
    Au cours des 50 dernières années, grâce aux efforts des scientifiques de tous les pays, d'immenses progrès ont été réalisés dans le domaine du vol spatial habité. UN على مدى السنوات الخمسين الماضية، وبفضل جهود علماء من جميع البلدان، أُحرز تقدم كبير في الرحلات البشرية إلى الفضاء.
    grâce aux efforts de l'ONU, des événements importants ont déjà eu lieu aux niveaux régional et national. UN وبفضل جهود الأمم المتحدة، أقيمت مناسبات هامة فعلا على المستويين الإقليمي والقومي.
    grâce aux efforts de l'UNICEF, un certain nombre d'enfants avaient réintégré leur famille. UN وبفضل جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، تم بالفعل جمع شمل بعض الأطفال وأسرهم.
    grâce aux efforts de l'UNIDIR et du Département des affaires de désarmement, le rapport a été établi et présenté en temps voulu. UN وبفضل جهود المعهد وإدارة شؤون نزع السلاح، تم إعداد التقرير وتقديمه في الوقت الملائم.
    grâce aux efforts qu'il a menés, l'illettrisme a reculé en République arabe syrienne, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    grâce aux efforts spécialement engagés par l'État, la majorité des citoyens ont pu exercer leurs droits politiques sans rencontrer trop de difficultés. UN وبفضل جهود خاصة بذلتها الدولة، استطاعت غالبية المواطنين أن تمارس حقوقها السياسية بدون أن تواجه مصاعب كبيرة.
    grâce aux efforts de l'ANASE, l'Asie du Sud-Est devrait bientôt devenir elle aussi une zone dénucléarisée. UN وبفضل جهود رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن جنوب شرق آسيا قد يصبح قريبا هو أيضا منطقة مجردة من السلاح النووي.
    grâce aux efforts de la communauté internationale, le carnage dans l'ex-Yougoslavie a pris fin. UN وبفضل جهود المجتمع الدولي توقفت المجازر في يوغوسلافيا السابقة.
    grâce aux efforts de l'ONU, l'espoir de stabilité et de démocratie est devenu une réalité concrète dans ces pays. UN وبفضل جهود اﻷمم المتحدة، أصبح اﻷمل في الاستقرار والديمقراطية حقيقة واقعة في تلك البلدان.
    grâce aux efforts déployés par le peuple de Hong-kong lui-même, le développement de Hong-kong est l'une des plus grandes réussites du monde. UN وبفضل جهود شعب هونغ كونغ نفسه، فإن تنمية هونغ كونغ من أكبر قصص النجاح في العالم.
    En fait, dans le contexte de la mondialisation, elles ont désormais une résonance universelle et la coopération internationale s’est développée de manière plus dynamique dans ce domaine, grâce aux efforts déployés par l’Organisation des Nations Unies. UN وبفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة أخذ التعاون الدولي في هذا المجال ينمو بطريقة أكثر دينامية.
    grâce aux efforts acharnés que nous avons consentis tout au long de ces 10 dernières années, la Chine répond à toutes les conditions requises pour être membre de cette organisation. UN وبفضل جهود لم تكل على مدى عقد من الزمان، أصبحت الصين مؤهلة فعلا لدخول المنظمة.
    grâce aux efforts déployés par la MISCA et l'opération Sangaris, davantage de déplacés sont revenus dans les premières semaines de février. UN وبفضل جهود البعثة وعملية سانغاري تمكنت أعداد متزايدة من المشردين داخليا من العودة خلال الأسابيع الأولى من شباط/فبراير.
    grâce aux efforts de tous, la Conférence sera bientôt à même de renouer avec sa vocation première, en tant qu'enceinte privilégiée pour la promotion et la préservation de la sécurité internationale. UN وبفضل جهود الجميع، سيتسنى للمؤتمر عما قريب استعادة مهمته الأصلية كمحفل مفضل لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    Suite à ce suicide, grâce à l'action d'organisations non gouvernementales de femmes et des droits de l'homme, la justice a condamné le fautif. UN وتبعا لذلك الانتحار، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وحقوق الإنسان، أدان القضاء المذنب في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more