grâce à ces efforts, le nombre de magistrats a pu être porté à 104 et le pays dispose de 55 avocats et 87 défenseurs qui peuvent plaider devant les tribunaux. | UN | وبفضل هذه الجهود ازداد عدد القضاة إلى 104، ويبلغ عدد المحامين 55 وعدد المترافعين أمام القضاء 87. |
grâce à ces efforts, depuis le retour du Président Aristide, le nombre des violations des droits de l'homme en Haïti a baissé considérablement : la libre expression est devenue la norme et les mauvais traitements infligés aux prisonniers sont devenus l'exception. | UN | وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد. وأصبحت حرية التعبير اﻵن هي القاعدة، وإساءة معاملة السجناء هي الاستثناء. |
grâce à ces efforts, une part importante des coûts budgétaires a déjà été réglée, et la restructuration des entreprises est plus avancée que dans d'autres pays ex-communistes. | UN | وبفضل هذه الجهود سُدد بالفعل جزء كبير من تكاليف الميزانية وأحرز تقدم في مجال إعادة تنظيم المؤسسات أكبر مما حدث في البلدان الشيوعية السابقة الأخرى. |
grâce à ses efforts, il est parvenu en plusieurs occasions à empêcher l'effondrement du fragile consensus politique sur lequel repose la transition. | UN | وبفضل هذه الجهود تم في عدد من الحالات منع انهيار التوافق السياسي الهش الذي يسود المرحلة الانتقالية. |
grâce à ces efforts, le Kazakhstan a obtenu des Etats-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'Angleterre des garanties concernant sa sécurité, son intégrité territoriale et l'intangibilité de ses frontières, et un document a été signé à ce sujet le 5 décembre de l'an dernier à Budapest. | UN | وبفضل هذه الجهود حصلت كازاخستان من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة على ضمانات تضمن أمنها وسلامة أراضيها وعدم جواز انتهاك حرمة حدودها. |
16. grâce à ces efforts et aux politiques appropriées du Gouvernement, l'économie nationale a connu une croissance régulière. | UN | 16- وبفضل هذه الجهود والسياسات السليمة التي تنتهجها الحكومة، حظي الاقتصاد الوطني بنمو مطرد. |
grâce à ces efforts, les travaux menés par l'Assemblée à cette fin ont porté leurs fruits dans les délais prévus par le Document final (résolution 60/1), du Sommet mondial de septembre dernier. | UN | وبفضل هذه الجهود أعطت مساعي الجمعية ثمارها في إطار الجدول الزمني المحدد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي في أيلول/ سبتمبر 2005 (القرار 60/1). |
grâce à ses efforts, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans s’est maintenu à 2,3 ‰ en 1996. | UN | وبفضل هذه الجهود انخفضت معدلات وفيات اﻷطفال دون السن الخامسة إلى ٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٦ ولا تزال في حدود تلك النسب. |
grâce à ses efforts, il est parvenu en plusieurs occasions à empêcher l'effondrement du fragile consensus politique obtenu pendant la période de transition et les élections. | UN | وبفضل هذه الجهود تم في عدد من الحالات منع انهيار التوافق السياسي الهش الذي تم التوصل إليه أثناء المرحلة الانتقالية والانتخابات. |