Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار، |
Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار، |
Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
:: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés | UN | :: الإدارة: انخفاض المدخلات وبقاء النواتج عند نفس المستوى |
Le Royaume-Uni a financé des activités dans le domaine de soins de santé primaires et de la survie des enfants. | UN | ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة. |
Si la communauté internationale n'agit pas dans l'immédiat, notre planète et la survie de l'humanité seront confrontées à des risques de plus en plus graves. | UN | وإذا فشل المجتمع في العمل الآن بشأن هذه المسألة، فإننا سوف نواجه تهديدا متصاعداً ومطرداً لكوكبنا وبقاء الجنس البشري. |
Il existe d'autres menaces urgentes à la sécurité et à la survie des pauvres dans le monde. | UN | يوجد عدد من التحديات الضاغطة الأخرى التي تستبد بأمن وبقاء الناس الفقراء في جميع أرجاء العالم. |
Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار، |
La participation de l'UNICEF à la Journée mondiale en 2010 sera axée sur la santé maternelle et la survie de l'enfant, et notamment l'allaitement. | UN | وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية. |
Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار، |
Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار، |
Nous voudrions terminer notre propos en conviant l'Assemblée à accélérer la recherche de l'équilibre entre le développement et la survie de notre planète. | UN | وأود أن أختتم بياني بدعوة الجمعية العامة إلى تسريع السعي إلى إيجاد التوازن بين التنمية وبقاء كوكب الأرض. |
Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
:: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés | UN | :: الإدارة: انخفاض المدخلات وبقاء النواتج على حالها |
L'UNICEF et l'OMS ont travaillé côte à côte pour promouvoir des partenariats en faveur de la maternité sans risque et de la survie de l'enfant. | UN | وتعاونت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا لتعزيز الشراكات من أجل الأمومة المأمونة وبقاء الطفل. |
:: Fourniture de services abordables et de qualité pour promouvoir la maternité sûre, la survie de l'enfant et la santé de mères, des nouveau-nés et des nourrissons; | UN | :: تقديم خدمات جيدة وميسرة لتعزيز الأُمومة السليمة، وبقاء الطفل، وصحة الأُم وحديثي الولادة والأطفال؛ |
Parmi les pratiques d'assainissement, celle qui représente la plus grande menace à la santé humaine et à la survie de l'enfant est la défécation à l'air libre. | UN | فالممارسة الأشد تهديدا لصحة الإنسان وبقاء الطفل، إنما تتمثل في قضاء الحاجة البشرية في العراء. |
:: Gestion: moyens revus à la hausse et produits inchangés | UN | :: الإدارة: زيادة المدخلات وبقاء النواتج على حالها |
La stratégie < < Vision 2025 > > pour la Tanzanie, les stratégies de réduction de la pauvreté et de survie de l'enfant, le programme de protection et de développement ont été mis en place. | UN | ووضع برنامج رؤية التنمية التنـزانية لعام 2025، واستراتيجيات تخفيض الفقر وبقاء الأطفال، وبرنامج الحماية والتنمية. |
Le phénomène des changements climatiques continue de menacer gravement la survie et la viabilité de la Barbade et d'autres petits États insulaires en développement. | UN | ويبقى تغير المناخ أحد التهديدات الكبرى لصمود وبقاء بربادوس ودول جزرية صغيرة نامية أخرى. |
On comprend maintenant beaucoup mieux les interactions entre planification de la famille, mortalité liée à la maternité et survie de l'enfant. | UN | وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل. |
Le recul de la mortalité tend à stimuler la fécondité car la durée de vie des couples et le taux de survie des enfants augmentent, tandis que la morbidité des mères et la stérilité diminuent. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
Le premier suppose l'absence de mesures de réduction des déchets et le maintien au niveau actuel du taux d'incinération. | UN | يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير للحد من النفايات وبقاء نسبة اﻹحراق على المستوى الحالي. |