"وبقي" - Translation from Arabic to French

    • est resté
        
    • sont restés
        
    • est restée
        
    • laissant
        
    • a continué
        
    • a été maintenu
        
    • reste
        
    • s'est
        
    • restant
        
    • et maintenu
        
    • sont restées
        
    Cet écart est resté pratiquement constant pendant les 20 dernières années. UN وبقي الفرق ثابتاً تقريباً على مدى العشرين عاماً الماضية.
    Il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. UN وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله.
    Tous mes hommes, y compris ceux du lieutenant Toumba, sont restés au camp toute la journée. UN وبقي كل رجالي في المعسكر طوال اليوم، بمن فيهم رجال الملازم الأول تومبا.
    La fourniture d’une assistance aux zones rurales est restée particulièrement difficile. UN وبقي تقديم المساعدة إلى المناطق الريفية مشوبا بصعوبات جمة.
    Les paiements reçus sur la même période s'élevaient à 798 900 100 dollars, laissant un solde impayé de 17 793 800 dollars. UN وبلغت الاشتراكات المسددة حتى ذلك التاريخ 100 900 798 دولار، وبقي رصيد قدره 800 793 17 دولار غير مسدد.
    Durant la période considérée, l'interruption de l'activité scolaire a continué de poser de sérieux problèmes. UN وبقي انقطاع التعليم يمثل مشكلة خطيرة خلال الفترة المستعرضة.
    Il est resté jusqu'à la fermeture, puis il m'a demandé de sortir avec lui. Open Subtitles وبقي معي حتى موعد إغلاق الحانة و ثم دعاني للخروج معه
    Par ailleurs, l'accès des Palestiniens aux ressources en eau du territoire occupé est resté nettement inférieur à celui des colons. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Par ailleurs, l'accès des Palestiniens aux ressources en eau du territoire occupé est resté nettement inférieur à celui des colons. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Au lieu d'être libéré après trois mois d'emprisonnement, M. Al Jabouri est resté en détention pendant environ deux ans. UN وبقي السيد الجبوري في الحجز لمدة سنتين تقريباً، عوضاً عن إطلاق سراحه بعد ثلاثة أشهر.
    Le montant total de la réserve opérationnelle du FENU (ressources ordinaires et autres ressources) est resté le même, soit 25 millions de dollars. UN وبقي مجموع الاحتياطي التشغيلي لكل من الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق 25 مليون دولار دون تغير.
    Le montant total de la réserve opérationnelle du FENU (ressources de base et autres ressources) est resté le même qu'en 2009, soit 25 millions de dollars. UN وبقي مجموع الاحتياطي التشغيلي للموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق 25 مليون دولار.
    Certains sont restés à Nairobi et d'autres, après être retournés au Rwanda, ont été de nouveau évacués à Nairobi pendant de courtes périodes. UN وبقي بعض المراقبين في نيروبي، في حين أجلي ثانية الى نيروبي لفترات قصيرة المراقبون اﻵخرون بعد عودتهم الى رواندا.
    Les deux autres observateurs sont restés à Laayoune pour y observer le déroulement des opérations. UN وبقي المراقبان اﻵخران في العيون لمراقبة العملية على ذلك الجانب.
    Quelques membres du contingent finlandais qui étaient affectés à l'état-major de la FNUOD sont restés jusqu'à la fin de leur tour de service. UN وبقي بعض أفراد الوحدة الفنلندية، المنتدبون إلى مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى نهاية فترة مهمتهم.
    L'activité judiciaire du Tribunal est restée très intense. UN وبقي النشاط القضائي للمحكمة على مستوى شديد الارتفاع.
    Cette proportion est restée pratiquement la même depuis 1990. UN وبقي هذا المعدل على ما هو عليه عمليا منذ ١٩٩٠.
    Les Hema sont partis, laissant dans la ville la population nyali, l'APC, ainsi que les civils et les miliciens lendu. UN وغادر السكان الهيما وبقي السكان النيالي ومعهم الجيش الشعبي الكونغولي والمدنيون الليندو وأفراد المليشيات.
    Durant la période considérée, l'interruption de l'activité scolaire a continué de poser de sérieux problèmes. UN وبقي انقطاع التعليم يمثل مشكلة خطيرة خلال الفترة المستعرضة.
    Un contact permanent a été maintenu dans tous les domaines pertinents avec les responsables du Gouvernement marocain à Laayoune. UN وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة.
    Il reste maintenant sur place une équipe de personnel administratif chargé de parachever le retrait de l'APRONUC et l'écoulement de ses biens. UN وبقي اﻵن فريق من الموظفين الاداريين ﻹنهاء اجراءات الانسحاب والتصرف في ممتلكات السلطة الانتقالية.
    La forte tendance à la hausse que l'on a observée récemment s'est interrompue et le niveau de financement est resté pratiquement inchangé en 2009. UN وقد توقف هذا الاتجاه التصاعدي القوي الذي شوهد مؤخرا، وبقي التمويل دون تغيير يذكر في عام 2009.
    Les paiements reçus à cette date s'élevaient à 8 168 000 dollars, le montant restant dû se chiffrant à 133 468 000 dollars. UN ووصل مبلغ المدفوعات المسددة حتى التاريخ المذكور 000 168 8 دولار، وبقي رصيد غير مسدد قدره 000 468 133 دولار.
    Il avait été alors emmené dans un fourgon de la police où il aurait été plaqué le visage contre le plancher et maintenu dans cette position pendant près de 30 minutes. UN ثم نقل إلى سيارة شرطة وضع فيها ووجهه إلى الأرض وبقي بها قرابة نصف ساعة.
    En conséquence, plusieurs familles ont changé d'avis et un petit nombre sont restées indécises, mais la majorité semble avoir décidé de partir. UN ونتيجة لذلك عدلت عدة أسر عن رأيها وبقي عدد قليل مترددا، غير أن اﻷكثرية يبدو أنها عزمت على الرحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more