"وبقية المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • et le reste de la communauté internationale
        
    • et du reste de la communauté internationale
        
    • et la communauté internationale
        
    • et de la communauté internationale
        
    • et au reste de la communauté internationale
        
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous exhortons l'ONU et le reste de la communauté internationale à appuyer nos efforts pour rétablir la paix au Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Ainsi, une réponse robuste et opportune de l'Organisation des Nations Unies et du reste de la communauté internationale est essentielle pour contribuer à combler cet écart. UN ولذلك، فإن استجابة الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على نحو قوي وفي الوقت المناسب ضرورية لتجسير تلك الفجوة.
    La situation qui prévaut en Côte d'Ivoire demeure aussi une autre source de préoccupation pour l'Afrique et la communauté internationale. UN وتظل الحالة في كوت ديفوار كذلك مصدر قلق لأفريقيا وبقية المجتمع الدولي.
    À cette fin, les autorités somaliennes auront besoin de la collaboration et de l'appui cohérents et coordonnés de leurs partenaires régionaux et de la communauté internationale. UN وللقيام بذلك، تحتاج السلطات الصومالية إلى دعم متسق ومنسق وإلى شراكة من شركائها الإقليميين وبقية المجتمع الدولي.
    Nous avons une mission commune avec l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale. UN إن لدينا مهمة مشتركة مع الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي.
    Nous espérons aussi que le même esprit animera les acteurs régionaux et le reste de la communauté internationale. UN وبالمثل، يحدونا الأمل في الحفاظ على هذه الصفات فيما يتعلق بالأطراف الإقليمية وبقية المجتمع الدولي.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale ne doivent pas abandonner le peuple sahraoui en cette heure où il a besoin d'eux. UN ويجب ألا تخذل الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي الشعب الصحراوي في ساعة حاجته.
    Les Nations Unies et le reste de la communauté internationale ne peuvent bien sûr que jouer un rôle limité dans le règlement du conflit. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Si les Guatémaltèques eux-mêmes sont résolus à montrer la voie de la pacification, de la réconciliation et de la reconstruction de leur pays, le Groupe d'amis et le reste de la communauté internationale seront certainement prêts à faire preuve de solidarité et à fournir une assistance. UN وإذا ما عقد الغواتيماليون أنفسهم العزم على السير في طريق الوئام والمصالحة وإعادة إعمار بلدهم، فإن مجموعة اﻷصدقاء ستكون هي وبقية المجتمع الدولي على استعداد أكيد ﻹظهار التضامن وتوفير المساعدة.
    Le projet de résolution souligne le rôle utile des différents mécanismes et instances de coopération en Amérique centrale qui, dans leur ensemble, encouragent des relations fraternelles entre les pays d'Amérique centrale et le reste de la communauté internationale. UN ويبرز مشروع القرار الدور القيم الذي تضطلع به مختلف آليات وهيئات التعاون في أمريكا الوسطى التي تقوم في مجموعها بتعزيز العلاقات الأخوية بين بلدان أمريكا الوسطى وبقية المجتمع الدولي.
    Ma délégation est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour combler l'écart entre les pays islamiques et le reste de la communauté internationale, par le dialogue et la coopération. UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسـخا أن اﻷمم المتحدة تحتل موقعا يسمح لها بسد الفجوة بين البلدان اﻹسلامية وبقية المجتمع الدولي من خلال الحــوار والتــعاون.
    Des mesures vigoureuses ont récemment été prises par l'OSCE et le reste de la communauté internationale pour jeter les bases de nouveaux progrès en Bosnie-Herzégovine. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اتخذت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبقية المجتمع الدولي خطوات نشطة لتهيئة المجال ﻹحراز مزيد من التقدم في البوسنـــة والهرسك.
    Nous sommes heureux de constater que tous les peuples de la planète partagent la même volonté de vivre en paix à l'intérieur de leurs frontières nationales mais aussi avec leurs voisins et le reste de la communauté internationale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن جميع شعوب العالم تتشاطر التصميم علـــى العيش في سلام، في داخل حدودها الوطنية، ومع جيرانها وبقية المجتمع الدولي.
    Nous nous réjouissons que les éléments de base du nouvel Ordre du jour s'inspirent des principes de partage des responsabilités et de partenariat entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale. UN ونحن نقدر حقيقة أن المفاهيم اﻷساسية للبرنامج الجديد مبنية على أسس تقاسم المسؤولية والمشاركة العالمية بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي.
    C'est un premier exemple - et d'autres suivront - qui indique que notre gouvernement a pour objectif prioritaire de montrer qu'il est disposé à s'adapter aux exigences et aux attentes de nos voisins européens et du reste de la communauté internationale. UN هذا أول مثال، لكن ستتبعه أمثلة أخرى، لأن أولوية حكومتنا هي تبديد أية شكوك حول عزمنا على التكيف مع متطلبات وتوقعات جيراننا الأوروبيين وبقية المجتمع الدولي.
    L'attention ne doit pas exclusivement être focalisée sur la stabilisation de la situation dans les Balkans, mais porter aussi sur le renforcement de la capacité de l'Union européenne et du reste de la communauté internationale à intervenir rapidement et efficacement. UN ولا ينبغي إيلاء الاهتمام لتثبيت الاستقرار في إحدى دول البلقان فحسب، بل أيضا لما للاتحاد الأوروبي وبقية المجتمع الدولي من قدرة على المبادرة بالتدخل السريع والفعال.
    54. Les Coprésidents ne sauraient trop insister auprès du Conseil de sécurité, de la Communauté européenne et du reste de la communauté internationale sur l'importance vitale que revêt une Force d'application efficace. UN ٥٤ - ولا يستطيع الرئيسان المشاركان أن يغاليا في التأكيد لمجلس اﻷمن والجماعة اﻷوروبية وبقية المجتمع الدولي على الحاجة الحيوية لوجود قوة تنفيذ فعالة.
    En œuvrant de concert, les PMA et la communauté internationale seront en mesure de relever ces défis. UN وبالعمل معا، ستكون أقل البلدان نمواً وبقية المجتمع الدولي في موقف يمكنها من التصدي لهذه التحديات.
    Dans la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat, les pays africains doivent pouvoir compter sur la coopération pleine et ferme de la communauté internationale,. d'autant que l'engagement moral des pays développés, des institutions de Bretton Woods et de la communauté internationale existe et a déjà été clairement formulé. UN وتحتاج البلدان الأفريقية في سعيها وراء أهداف اتفاقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي الكامل وغير المحدود، وينبغي أن تحصل عليه. وتزداد الحاجة لذلك نظرا إلى أن الالتزام الأخلاقي للبلدان المتقدمة النمو، ومؤسسات بريتون وودز وبقية المجتمع الدولي متوافر سلفا ومعبر عنه صراحة.
    Il a demandé instamment aux États membres de l'Organisation et au reste de la communauté internationale de contribuer généreusement à ce fonds. UN وفي هذا الصدد، ناشد الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وبقية المجتمع الدولي المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more