C'est une tragédie à laquelle sont confrontées d'autres régions et d'autres pays du monde, notamment ma propre région, le Pacifique Sud. | UN | فهي مأساة تواجه مناطق وبلدانا أخرى في العالم بما في ذلك منطقة جنوب المحيط الهادئ التي ينتمي إليها بلدي. |
Nous nous félicitons des nets progrès enregistrés par Haïti et d'autres pays dans leur action de pacification et de gestion démocratique. | UN | ونشعـــر بالســـرور ﻷن هايتي وبلدانا أخرى خطت خطـــوات راسخــــة نحـــو السلـــم والحكم الديمقراطي. |
Les populations de la République de Corée et d'autres pays d'Asie vieillissent très rapidement. | UN | 4 - واختتم قائلا إن سكان جمهورية كوريا وبلدانا أخرى في آسيا يشيخون سريعا جدا. |
Le Guyana et d'autres pays des Caraïbes sont particulièrement exposés à la violence armée causée par le trafic des stupéfiants et d'autres facteurs, ainsi qu'il est indiqué dans la déclaration faite par le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines, au nom de la Communauté des Caraïbes. | UN | إن غيانا وبلدانا أخرى في منطقة البحر الكاريبي تتعرض، بصفة خاصة، إلى العنف المسلح الناجم عن الاتجار بالمخدرات والعوامل الأخرى، كما ذكر بيان ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين باسم الجماعة الكاريبية. |
Il envisage d'étendre sa composition aux pays d'Afrique de l'Est et à d'autres pays. | UN | وتعتزم الشبكة أن تضم لاحقا في عضويتها بلدانا من شرق أفريقيا وبلدانا أخرى. |
Cuba elle-même et d'autres pays ont eu des difficultés à s'acquitter des sommes dont ils étaient redevables malgré leur volonté politique de le faire, en raison de la situation de plus en plus difficile résultant des inégalités qui règnent dans un ordre mondial inique. | UN | وقال إن كوبا نفسها وبلدانا أخرى قد واجهت صعوبة في تسديد الاشتراكات المقررة عليها على الرغم من توفر الإرادة السياسية لديها للقيام بذلك، ناهيك عن الوضع القاسي الذي ما فتئ يتعاظم، والناجم عن أوجه اللامساواة في نظام عالمي جائر. |
Le Fonds aide les pays en développement, les pays à économie en transition et d'autres pays, sur leur demande, à faire face aux problèmes rencontrés en matière de santé de la procréation et de la population, et mène des activités de sensibilisation à ces questions dans tous les pays. | UN | ويساعد الصندوق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدانا أخرى بناء على طلبها في التصدي لقضايا الصحة الإنجابية والسكان وزيادة الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان. |
Il est clair que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et d'autres pays d'Afrique ne sont pas en mesure de relever les défis du développement sans une assistance extérieure. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدانا أخرى في أفريقيا لا تستطيع التصدي لتحدياتها الإنمائية دون مساعدة خارجية. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'autres pays similaires qui ont une tradition irréprochable en matière de droits de l'homme ont décidé de maintenir la peine de mort. | UN | 50 - ومضى قائلا إن بلده وبلدانا أخرى مثل بلده، لها تفوّق في سجلات حقوق الإنسان، قررت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام. |
3.2 Les parties sont convenues que la Papouasie-Nouvelle-Guinée invitera l'Australie, Fidji, la Nouvelle-Zélande, Vanuatu et d'autres pays de la région à participer au groupe régional et neutre de surveillance de la paix. | UN | ٣-٢ توافق اﻷطراف على أن تدعو بابوا غينيا الجديدة استراليا وفانواتو وفيجي ونيوزيلندا وبلدانا أخرى في المنطقة إلى المشاركة في الفريق اﻹقليمي المحايد لمراقبة السلام. |
63. Les États-Unis et d'autres pays ont émis des doutes quant à l'organisation du Séminaire régional à Port Moresby étant donné les difficultés financières actuelles de l'Organisation. | UN | ٦٣ - وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة وبلدانا أخرى قد أعربت عن شكها بشأن إمكانية تنظيم الحلقة الدراسية في بور مورسبي نظرا للصعوبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة. |
Dans le cadre de la coopération régionale, l'Indonésie continue de soutenir les efforts de lutte contre le terrorisme d'autre États et entités par le biais du Centre, et d'encourager les pays de l'ASEAN et d'autres pays de la région Asie-Pacifique à profiter de la présence du Centre et de ses programmes. | UN | وفي إطار التعاون الإقليمي، تواصل إندونيسيا دعم الجهود التي تبذلها الدول والكيانات الأخرى من خلال المركز في مجال مكافحة الإرهاب، وتواصل تشجيع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبلدانا أخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الاستفادة من وجود المركز ومن برامجه. |
Bien que les autorités aient enquêté pendant des années sur certaines pratiques qu'elles jugeaient de la BIF suspectes, les États-Unis et d'autres pays n'ont commencé à prendre des mesures à son encontre qu'après les attentats du 11 septembre 2001. | UN | 3 - ورغم أن السلطات قد حققت في بعض الممارسات المشبوهة للمؤسسة على مدار السنوات، فإن الولايات المتحدة وبلدانا أخرى لم تبدأ في اتخاذ إجراءات ضدها إلا بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
f) Etendu le réseau de Gestion responsable pour y intégrer la Fédération de Russie et d'autres pays de l'Europe orientale; établi un projet pilote avec des sociétés nationales chinoises; et étudie actuellement une initiative concernant la région du Golfe persique. | UN | (و) وسّعت نطاق شبكة العناية المسؤولة لتشمل الاتحاد الروسي وبلدانا أخرى في أوروبا الشرقية؛ وأقامت مشروعا تجريبيا مع شركات محلية في الصين؛ وهي تستطلع حاليا مبادرة في منطقة الخليج الفارسي؛ |
Il y a également lieu de noter que la Jamaïque et d'autres pays membres de la Communauté et du Marché commun des Caraïbes ont lancé un projet ayant pour objet l'édification, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, d'un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | 33 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن جامايكا وبلدانا أخرى من الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي بدأت مشروعا لإقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة بنيويورك اعترافا بمأساة الرق وتكريما لضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Or, en raison même de la rareté de leurs ressources, des pays en développement et d'autres pays ont souvent cherché dans le passé à réduire (au moyen de subventions) les prix de produits nécessaires à la satisfaction des besoins essentiels des couches de la population à faible revenu, ou de produits utilisés comme intrants dans des secteurs que les autorités souhaitaient encourager. | UN | لكن ندرة الموارد كانت هي بالذات السبب في أن البلدان النامية وبلدانا أخرى غالبا ما استهدفت فيما مضى أن تقلل )من خلال اﻹعانات( أسعار المنتجات التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية لقطاعات السكان المنخفضة الدخل أو التي كانت مدخلات إنتاج لقطاعات تحاول الحكومات تعزيزها. |
Or, en raison même de la rareté de leurs ressources, des pays en développement et d'autres pays ont souvent cherché dans le passé à réduire (au moyen de subventions) les prix de produits nécessaires à la satisfaction des besoins essentiels des couches de la population à faible revenu, ou de produits utilisés comme intrants dans des secteurs que les autorités souhaitaient encourager. | UN | لكن ندرة الموارد، كانت هي بالذات السبب في أن البلدان النامية وبلدانا أخرى غالبا ما استهدفت فيما مضى تقليل أسعار المنتجات )من خلال اﻹعانات( التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية لقطاعات السكان المنخفضة الدخل أو التي كانت مدخلات إنتاج لقطاعات تحاول الحكومات تعزيزها. |
Nous apprécions tout autant les contributions que le PNUD et Mark Malloch Brown ont apportées aux idées concernant la situation en Afghanistan et dans l'ensemble de la région, et à la promotion de la coopération dans le contexte du développement régional dans cette partie cruciale du monde - où se trouvent l'Afghanistan, le Pakistan, l'Iran et d'autres pays - à laquelle M. Mark Malloch Brown a consacré beaucoup d'attention et de temps. | UN | ونقدر بالمثل الإسهامات التي قدمها البرنامج ومارك مالوك براون في الأفكار المتعلقة بالحالة في أفغانستان والمنطقة بأسرها، وفي تشجيع التعاون في إطار التنمية الوطنية في ذلك الجزء العصيب من العالم - الذي يضم أفغانستان وباكستان وإيران وبلدانا أخرى - والذي أولاه السيد مارك مالوك براون قدرا كبيرا جدا من اهتمامه ووقته. |
Ainsi donc, pour le Costa Rica et d'autres pays, la portée du traité sur le commerce des armes ne doit pas se limiter à sept catégories plus une, mais doit comprendre toutes les armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, ainsi que les munitions, qu'elles soient à usage militaire, policier ou de sécurité, et tous les types de matériels connexes. | UN | وبالتالي، فإن كوستاريكا وبلدانا أخرى ترى أن نطاق معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي ألا يقتصر على سبع فئات زائد فئة واحدة، ولكن ينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية، بما فيها جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر - سواء كانت بغرض الاستعمال العسكري أو الأمني أو الشرطي - وجميع أنواع المواد ذات الصلة. |
À cet égard, Chypre s'est associée à la France, au Brésil, au Chili, à la Norvège, au Royaume-Uni et à d'autres pays pour décider d'introduire une nouvelle taxe sur les billets d'avion, dont les revenus financeront un meilleur accès aux médicaments dans les pays en développement. | UN | وفي ذلك الشأن، شاركت قبرص كلا من البرازيل وشيلي وفرنسا والنرويج والمملكة المتحدة وبلدانا أخرى في فرض رسم خاص على تذاكر الطيران يخصص عائده لتمويل تحسين إمكانية الحصول على العلاج في البلدان النامية. |
En ce qui concerne la question d'un protocole commercial, à l'avenir, au lieu de conclure des accords bilatéraux séparés, il faudrait un accord de libre échange reliant les économies israélienne, jordanienne et palestinienne et étendu par la suite à l'Égypte, au Liban, à la Syrie et à d'autres pays. | UN | وتناول أيضا مسألة بروتوكول التجارة. وذكر أنه بدلا من عقد اتفاقات ثنائية منفصلة، ينبغي في المستقبل إبرام اتفاق للتجارة الحرة بين ثلاثي الاقتصادات اﻷردني واﻹسرائيلي والفلسطيني وتوسيع نطاقه في نهاية اﻷمر ليشمل مصر ولبنان والجمهورية العربية السورية وبلدانا أخرى. |