Il espérait que la prochaine visite de la Directrice générale au Kazakhstan permettrait de renforcer encore la coopération entre l'UNICEF et son pays. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي زيارة المديرة التنفيذية المقبلة إلى كازاخستان إلى زيادة تعزيز التعاون بين اليونيسيف وبلده. |
Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a recommandé la reprise des négociations entre les États-Unis et son pays. | UN | وأوصى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف المفاوضات بين الولايات المتحدة وبلده. |
Le Prince Rainier a dirigé son peuple et son pays pendant les plus de 55 ans qu'a duré son règne. | UN | وكان الأمير رينييه زعيما لشعبه وبلده طوال ما يربو على 55 عاما من حكمه. |
Il a changé la vie de son peuple et de son pays bien-aimés. | UN | لقد أحدث تغييرا في حياة شعبه وبلده المحبوبين. |
10. Abordant la question des garanties de sécurité, M. Syanko rappelle que le Kazakhstan, l'Ukraine et son propre pays, qui ont tous trois adhéré au TNP, ont reçu des garanties de sécurité de la part de trois États dotés d'armes nucléaires. | UN | ١٠ - وعرض السيد سيانكو لمسألة الضمانات اﻷمنية، فأشار الى أن كازاخستان وأوكرانيا وبلده التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تلقت ضمانات أمنية من جانب ثلاث دول حائزة لﻷسلحة النووية. |
son pays et le mien entretiennent des relations en tous points amicales. | UN | وبلده وبلدي يتمتعان بعلاقات ودية في جميع المجالات. |
Le pays de l'orateur est seul au monde à reconnaître les Rom en tant que communauté ethnique dotée de leur propre municipalité, et de leur accorder la nationalité. | UN | وبلده هو البلد الوحيد في العالم الذي يعترف بالروما بوصفها جماعة إثنية، لديها بلديتها الخاصة، وعلى هذا الأساس يتم منح أفرادها الجنسية. |
Ce n'est pas seulement une perte pour sa famille et pour son pays, c'est pour ainsi dire également une perte inestimable pour le continent africain. | UN | ولم يكن فقده خسارة لأسرته وبلده فحسب، ولكنه أيضا خسارة لا تحصى للقارة الأفريقية. |
Je félicite le Président, ainsi que son pays, pour son accession à la présidence de cette vénérable instance. | UN | أود أن أهنئ الرئيس وبلده على توليه رئاسة هذه الهيئة المبجلة دوما. |
L'unique préoccupation de notre illustre souverain a été de sauver son peuple et son pays. | UN | إن الشاغل الوحيــد لمليكنا المعظم هو إنقاذ شعبه وبلده. |
La visite du Président sortant à la BAD à Tunis a favorisé le dialogue entre la Commission et son pays et sous-région, en particulier à la lumière des récents bouleversements dans la région. | UN | وقد عززت زيارة الرئيس المنتهية ولايته لمصرف التنمية الأفريقي في تونس الحوار بين اللجنة وبلده ومنطقته دون الإقليمية، وبخاصة في ضوء الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في المنطقة. |
C'est ce qu'il me faut. Quelqu'un qui se bat pour son roi et son pays. | Open Subtitles | ذلك ما أحتاج إليه شخص يعرف عن القتال لأجل ملكه وبلده |
Ainsi, le problème a deux volets : premièrement personne ne doit être contraint de quitter son foyer et son pays; deuxièmement, tous les gens, dans la limite de leurs possibilités, doivent être prêts à offrir l'hospitalité dans un esprit de solidarité et de fraternité. | UN | الجانب اﻷول هو أن لا يجب أن يجبر أحد على مغادرة داره وبلده. والجانب الثاني هو أنه يجب على جميع السكان أن يكونوا على استعداد ﻷن يوفروا، بمقدار ما تسمح ظروفهم به، الضيافة في روح من اﻷخوة والتضامن. |
Nous ne pouvons qu'inviter instamment le Président Mandela et son pays à continuer d'oeuvrer à la restructuration de l'Afrique du Sud afin qu'elle puisse vraiment retrouver sa grandeur incontestée. | UN | ولا يسعنا إلا أن نحث الرئيس مانديلا وبلده على مواصلة العمل سويا للتقدم في مهمة إعادة هيكلة جنوب افريقيا لتحقيق عظمتها حقا. |
Le peuple juif, qui a fait la très amère expérience de l'holocauste nazi, et son pays, l'État d'Israël, ne peuvent rester inactifs face aux horreurs perpétrées au Rwanda. | UN | وإن الشعب اليهودي، الذي مر بتجربة محرقة النازي المريرة، وبلده -- دولة إسرائيل -- لا يسعهما أن يقفا موقف المتفرج في مواجهة اﻷهوال التي تحدث في رواندا. |
Sa Majesté a lui-même mis en pratique cette philosophie, lançant de nombreux projets royaux pour améliorer la vie de son peuple et la situation de son pays. | UN | ولقد طبق جلالته بنفسه فلسفته بشكل عملي حيث دشن العديد من المشاريع الملكية من أجل تحسين أحوال شعبه وبلده. |
Le renouvellement de son mandat reflète combien ses efforts sont appréciés de même que ceux de son pays, le Sénégal, dans la recherche d'une paix globale, juste et durable et en faveur de l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وقال إن تجديد ولايته يعكس استمرار تقدير اللجنة لإخلاصه هو وبلده السنغال إلى مسعى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Sa détermination à placer ou consolider les minorités ethniques au pouvoir dans les pays de la région en prenant le Rwanda et son propre pays comme points de départ aura pour conséquence l'embrasement de troubles et de violences interethniques non seulement au Rwanda mais aussi en Ouganda, au Burundi et même au Zaïre. | UN | وسيؤدي تصميمه على إيصال اﻷقليات اﻹثنية إلى الحكم أو توطيد حكمها في بلدان المنطقة باتخاذ رواندا وبلده كنقطتي انطلاق لذلك إلى اندلاع اضطرابات وأعمال عنف إثنية ليس في رواندا فحسب وإنما في أوغندا وبوروندي وحتى في زائير أيضا. |
78. Notant que cinq des six bureaux de l'ONUDI desservant les pays arabes sont situés en Afrique et un seul en Asie, M. Touq prie le Directeur général d'étudier la possibilité de rétablir quelque peu l'équilibre en ouvrant un nouveau bureau en Jordanie afin de répondre aux besoins prévisibles de l'Iraq, de la Palestine, de son propre pays et des pays du Golfe arabique. | UN | 78- ولاحظ أن خمسة من مكاتب اليونيدو الستة في الدول العربية توجد في أفريقيا بينما لا يوجد إلا مكتب واحد منها في آسيا، وطلب إلى المدير العام أن يبحث إمكانية تحسين التوازن، وذلك بفتح مكتب اضافي في الأردن يتولى الاحتياجات المقبلة للعراق وفلسطين وبلده هو وبلدان الخليج العربي. |
Le pays de l'orateur est fermement attaché au maintien de la paix et a démontré cet attachement par son importante contribution financière et sa participation à des opérations dans le monde entier. | UN | وبلده يلتزم بقوة بحفظ السلام، ويفي بهذا الالتزام بمساهماته المالية الكبيرة ومشاركته في عمليات حفظ السلام في أنحاء العالم. |