Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | الاستعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله |
Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | استعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله |
Appui apporté pour décrire les projets au titre du MDP, concevoir des projets et élaborer les documents nécessaires. | UN | :: دعم عملية تحديد مشاريع آلية التنمية النظيفة وبلورة أفكار المشاريع وإعداد الوثائق اللازمة |
:: Promouvoir les approches intersectorielles dans la formulation et l'élaboration des stratégies nationales de développement durable; | UN | :: الترويج لنهُج مشتركة بين القطاعات في صياغة وبلورة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
Un représentant a souligné l'importance d'inventorier les outils de planification et d'élaborer des meilleures pratiques. | UN | وشدد أحد الممثلين على أهمية جرد أدوات التخطيط وبلورة أفضل الممارسات. |
B. Stimuler et structurer le débat sur les grandes questions qui concernent le développement de l'Afrique | UN | باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا |
La CNUCED procède actuellement à un examen de ces systèmes, afin d'en évaluer l'efficacité et de définir en détail les changements qui pourraient être apportés. | UN | ويعكف الأونكتاد على إعادة النظر في هذه النظم بغية تقييم فعاليتها وبلورة أفكار دقيقة بشأن إجراء تغييرات ممكنة. |
Il est temps de s'employer activement à l'élaboration d'un consensus sur cette question et il faut espérer que le projet de convention générale sur le terrorisme international sera adopté par l'Assemblée générale avant la fin de la session en cours. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه قد آن الأوان للكد في العمل وبلورة توافق آراء بشأن هذه القضية، وإن الأمل معقود على أن يتم اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Bien que ceux nécessaires pour couvrir les dépenses de fonctionnement annuel n'aient pas encore été obtenus, la conception et la production du système ont progressé. | UN | وقد أُحرز تقدم في تهيئة وبلورة النظام، لكن التمويل اللازم لتغطية التكاليف التشغيلية السنوية لم يُؤَمّن بعد. |
des questions liées aux orientations stratégiques et élaboration et application de directives de sécurité stratégiques | UN | الاستراتيجية وبلورة سياسات أمنية استراتيجية وتنفيذها 4 دورات بشأن دليل التخطيط العملياتي في شهري |
Planification urbaine inclusive et durable et élaboration de directives internationales sur la planification urbaine et territoriale | UN | التخطيط الحضري الشامل والمستدام وبلورة مبادئ توجيهية دولية بشأن التخطيط الحضري والإقليمي |
Planification urbaine inclusive et durable et élaboration de directives internationales sur la planification urbaine et territoriale | UN | التخطيط الحضري الشامل والمستدام وبلورة مبادئ توجيهية دولية بشأن التخطيط الحضري والإقليمي |
Le Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security a mobilisé, depuis 2007, quelque 565 millions de dollars pour garantir l'accès aux produits de santé procréative et élaborer des approches viables en matière de passation de marchés, au profit de plus de 35 pays. | UN | 30 - وتمكّن البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية من حشد مبلغ يناهز 565 مليون دولار منذ عام 2007 لضمان توفير سلع الصحة الإنجابية وبلورة نهج مستدامة في مجال المشتريات، استفاد منها أكثر من 35 بلدا. |
Il avait donc été suggéré d'engager des doctorants en tant que stagiaires pour effectuer des recherches sur la question et élaborer un cadre, d'un coût aussi bas que possible pour le secrétariat. | UN | ومن ثم فقد أُقترح إشراك مرحلة الدكتوراه في للعمل كمتدربين داخلياً للقيام ببحث هذه المسألة وبلورة إطار بأقل تكلفة ممكنة تتحملها الأمانة. |
À cet égard, les éléments ci-dessous sont décisifs pour définir et élaborer l'approche face à l'éducation à l'entreprenariat et du renforcement des compétences: | UN | 45- وفي هذا الصدد، تتسم النقاط التالية بأنها أساسية في تحديد وبلورة نهْج شامل بشأن تطوير التعليم والمهارات فيما يتعلق بتنظيم المشاريع. |
Lors du Sommet mondial sur le développement durable de 2002, les États ont été engagés à prendre des mesures immédiates pour progresser dans la formulation et l'élaboration de stratégies nationales de développement durable et commencer à les mettre en œuvre d'ici à 2005. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002، طُلب إلى البلدان أن تتخذ خطوات فورية لإحراز التقدم في صياغة وبلورة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وأن تبدأ تنفيذها بحلول عام 2005. |
Une attention plus soutenue a été prêtée à l'identification et l'élaboration de concepts et principes du droit international se rapportant au développement durable, sur la base des principes énoncés dans la Déclaration de Rio. | UN | وتزايد إيلاء الاهتمام لتحديد وبلورة مفاهيم ومبادئ في القانون الدولي تتصل بالتنمية المستدامة، استنادا إلى مبادئ إعلان ريو. |
Un représentant a souligné l'importance d'inventorier les outils de planification et d'élaborer des meilleures pratiques. | UN | وشدد أحد الممثلين على أهمية جرد أدوات التخطيط وبلورة أفضل الممارسات. |
16. Le Gouvernement bulgare juge utile que l'ONU mène de nouvelles recherches, parallèlement à l'évolution de la situation dans le domaine de la vérification, pour permettre aux Etats de faire le point et d'élaborer d'autres mesures se rapportant aux activités de vérification. | UN | ١٦ - وترى حكومة بلغاريا أنه من المفيد أن تقترن التطورات التي تحدث مستقبلا في ميدان التحقق باجراء بحث آخر في إطار اﻷمم المتحدة لتمكين الدول من تقييم أحداث اﻷنشطة التي تتخذ بشأنه وبلورة المزيد من الخطوات في نطاق تلك اﻷنشطة. |
B. Stimuler et structurer le débat sur les grandes questions qui concernent le développement de l'Afrique 4 | UN | باء - حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا 5 |
B. Stimuler et structurer le débat sur les grandes questions qui concernent le développement de l'Afrique | UN | باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا |
On a estimé urgent de créer de nouveaux mécanismes et de définir de nouvelles orientations afin d'obtenir l'appui international nécessaire pour répondre à cette situation tragique. | UN | وقــد اعتبــر إنشاء آليات جديدة وبلورة اتجاهات جديدة لتوفير الدعم الدولي اللازم للتصدي لهذه الحالة المأساوية مسألة تتسم بالالحاح الشديد. |
Examiner les forces motrices du marché ainsi que les risques liés à de tels investissements, les régimes applicables à l'investissement et la réglementation financière, ainsi que l'élaboration d'outils financiers et d'incitations fiscales pour assurer la gestion de ces risques. | UN | إضافة إلى تمحيص دوافع السوق وكذلك المخاطر المرتبطة بتلك الاستثمارات والاستثمار في علاقته بالقواعد التنظيمية وبلورة الأدوات المالية والحوافز الضريبية لإدارة تلك المخاطر؛ |
conception, développement et utilisation du système électronique de présentation des rapports prévus à l'article 15 | UN | تصميم، وبلورة وتوزيع نظام إعداد التقارير الإلكتروني للمادة 15 |