"وبما أن اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • étant donné que le Comité
        
    • comme le Comité
        
    • comme la Commission
        
    • étant donné que la Commission
        
    • la Commission ayant
        
    • comme la CDI
        
    • puisque la Commission
        
    • 'observant
        
    • le Comité ayant
        
    • considérant qu'il
        
    • attendu que le Comité
        
    • n'étant
        
    étant donné que le Comité a établi cette distinction dans une affaire relevant de l'article 19, il est bon de la rappeler dans l'observation générale. UN وبما أن اللجنة اتفقت على هذا التمييز في قضية تتعلق بالمادة 19، فمن المفيد الإشارة إليه في التعليق العام.
    étant donné que le Comité consultatif a déjà recommandé que le montant initialement proposé soit réduit de quelque 11 millions de dollars, d'autres coupes sont à déconseiller. UN وبما أن اللجنة الاستشارية سبق أن أوصت بتخفيض قدره 11 مليون دولار تقريبا، فمن غير المستصوب إجراء تخفيضات إضافية.
    comme le Comité est soumis à de fortes pressions de certains éléments de la communauté internationale, ses membres sont encouragés à être prêts à prendre la parole à ce sujet. UN وبما أن اللجنة تتعرض لضغوط شديدة من جانب جهات معينة من المجتمع الدولي، فهو يشجﱢع اﻷعضاء على أن يستعدوا لﻹدلاء بكلمات بشأن البند قيد النظر.
    comme la Commission verse les indemnités en dollars des États—Unis, le Comité doit déterminer le taux de change applicable. UN وبما أن اللجنة تدفع التعويضات بدولارات الولايات المتحدة، يتوجب على الفريق أن يقرر سعر الصرف المناسب.
    Compte tenu de cette évolution et étant donné que la Commission se réunit 10 semaines par an, elle ne peut examiner que deux soumissions. UN وفي ضوء تلك التطورات، وبما أن اللجنة تجتمع لمدة 10 أسابيع في السنة، فإنها لا تتمكن من معالجة سوى طلبين.
    la Commission ayant peu à intervenir sur le plan législatif, le chapitre VI ne compte que quatre recommandations. UN وبما أن اللجنة ليس مطلوباً منها سوى القليل من العمل، بالمعنى التشريعي، فإن الفصل السادس لا ترد فيه سوى أربع توصيات.
    comme la CDI a exclu du sujet la protection du personnel diplomatique et consulaire, la même logique devrait s'appliquer aux fonctionnaires des organisations internationales. UN وبما أن اللجنة استبعدت حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع ينبغي أن ينطبق نفس المنطق على موظفي المنظمات الدولية.
    Puisque Unidroit tiendra d'autres réunions en septembre et puisque la Commission n'achèvera probablement pas ses travaux pendant la session actuelle, une solution serait de reporter la prise d'une décision. UN وبما أن اليونيدروا سيعقد المزيد من الاجتماعات في أيلول/سبتمبر، وبما أن اللجنة لا يحُتمل أن تفرغ من أعمالها في الدورة الحالية، فإن أحد الخيارات هو تأجيل اتخاذ قرار.
    étant donné que le Comité de haut niveau sur les programmes du Conseil des chefs de secrétariat prévoyait de passer en revue les travaux d'ONU-Océans, il a été convenu de solliciter son appui, notamment pour l'Atlas. UN وبما أن اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين كانت تعتزم استعراض عمل الشبكة، اتُفق على التماس دعم اللجنة للأطلس بشكل خاص.
    étant donné que le Comité se réunit pour la première fois ici depuis que le Bureau des affaires spatiales a quitté New York, j'aimerais aussi transmettre mes voeux chaleureux et mes meilleurs souhaits au Directeur et aux autres membres du secrétariat du Bureau des affaires spatiales. UN وبما أن اللجنة كاملة تجتمع ﻷول مرة في هذا المكان الجديد بعد نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي من نيويورك، اسمحوا لي أيضا أن أقدم تحياتي الحارة وأماني الطيبة إلى مدير أمانة مكتب شؤون الفضاء الخارجي وأعضائها اﻵخرين.
    11.5 étant donné que le Comité a établi que la façon dont le tribunal avait traité l'affaire ne constituait pas une violation du paragraphe 1 de l'article 14, il conclut que la communication ne soulève pas de questions distinctes au regard des articles 17, 23 ou 26 du Pacte. UN 11-5 وبما أن اللجنة قد رأت أن تصرف المحكمة التي تناولت دعوى صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14 فإنها تخلص إلى عدم نشوء أي مسألة منفصلة بموجب المواد 17 أو 23 أو 26.
    Cela étant, comme le Comité réclame depuis longtemps une rationalisation de la structure d'appui à l'Union africaine dans les domaines de la paix et de la sécurité, il ne peut que se féliciter de la proposition consistant à regrouper les quatre entités actuellement présentes à Addis-Abeba. UN وبما أن اللجنة الاستشارية دأبت على المطالبة بترشيد هيكل الدعم لدى الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن، فهي ترحب بالمقترح الداعي إلى توحيد الكيانات الأربعة الموجودة في أديس أبابا لتصبح كيانا واحدا.
    comme le Comité n'avait pas été en mesure de convoquer un groupe de travail d'avant-session, il n'avait pas établi de liste des points à traiter et de questions pour communication aux États parties avant l'examen de leurs rapports. UN وبما أن اللجنة تعذر عليها إنشاء فريق عامل لما قبل الدورة، فإنها لم تضع قائمة بالمواضيع والأسئلة الواجب إحالتها إلى الدول الأطراف قبل النظر في تقاريرها.
    comme la Commission verse les indemnités en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer le taux de change applicable. UN وبما أن اللجنة تدفع التعويضات بدولارات الولايات المتحدة، يتعين على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب.
    27. comme la Commission est un organe élu par la Réunion des États parties, le rapport de l'organe d'enquête devrait être communiqué à la Réunion. UN ٧٢ - وبما أن اللجنة هيئة ينتخبها اجتماع الدول اﻷعضاء، فإنه ينبغي توجيه تقرير من هيئة التحقيق إلى الاجتماع.
    étant donné que la Commission avait entrepris une analyse de l'ensemble du régime de rémunération, le Conseil des chefs de secrétariat était d'avis que la méthode appliquée pour ajuster l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne non directement à charge devrait plutôt être examinée dans le contexte de cette analyse. UN وبما أن اللجنة قد شرعت في استعراض نظام الأجور برمته، يرى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن منهجية تعديل بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية ينبغي بالأحرى أن تدرَس في سياق هذا الاستعراض.
    étant donné que la Commission rend compte au Conseil de sécurité, je vous transmets cette demande et, par votre intermédiaire, aux autres membres du Conseil, afin que le Conseil prenne les dispositions appropriées. UN وبما أن اللجنة مسؤولة أمام مجلس الأمن، فإني أنقل إليكم هذا الطلب، كما أنقله من خلالكم إلى أعضاء المجلس الآخرين، لكي يتخذ الأعضاء الإجراء الملائم.
    la Commission ayant pour mandat de faciliter l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international, il faudrait qu'elle continue de privilégier, comme méthode de prise de décisions, la recherche d'un consensus sans vote formel. UN وبما أن اللجنة أنشئت على أن تكون ولايتها تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين لقانون التجارة الدولية فينبغي لها أن تواصل استخدام توافق الآراء دون تصويت رسمي كطريقة مفضّلة لاتخاذ القرارات.
    comme la CDI accueille favorablement les vues et renseignements que lui communiquent les gouvernements sur les questions qui sont inscrites à son ordre du jour, l'intervenant appelle en particulier l'attention sur les paragraphes 3 et 4 du projet de résolution. UN وبما أن اللجنة تقدر الآراء والمعلومات التي ترد من الحكومات حول المواضيع الموضوعة على جدول أعمالها، فإنه يوجه بصفة خاصة الانتباه إلى الفقرتين 3 و 4 حول هذا الموضوع.
    puisque la Commission s'occupe de questions techniques qui présentent un grand intérêt pour les États, le Président a prié les États dont certains membres de la Commission sont ressortissants de veiller à ce que ceux-ci soient dotés de moyens financiers suffisants pour participer aux réunions de la Commission. UN وبما أن اللجنة تتناول مسائل تقنية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدول، طلب الرئيس إلى الدول التي لها أعضاء في اللجنة أن توفدهم إلى اجتماعات اللجنة مزودين بالدعم المالي الكافي.
    N'observant aucun autre obstacle à la recevabilité, il déclare la communication recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى، فإنها تعلن عن مقبوليته.
    le Comité ayant chargé ses représentants d'exposer et de défendre ses vues, elle souhaite entendre d'autres interventions sur ce point. UN وبما أن اللجنة كلّفت ممثلَيها بعرض آرائها والدفاع عنها، فهي ترغب بالاستماع إلى المزيد بشأن هذا العرض وهذا الدفاع.
    considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    attendu que le Comité avait constaté une violation, soucieux d'y remédier, l'État partie a décidé de considérer cette affaire comme s'il y avait eu violation de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبما أن اللجنة قد خلصت إلى حدوث انتهاك، ومن أجل توفير سبيل إنصاف، فقد تقرر النظر إلى القضية كما لو كانت أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد انتهكت.
    Le Comité n'étant compétent que pour examiner les allégations de violation de l'un des droits protégés en vertu du Pacte, la plainte de l'auteur sur ce point a été jugée irrecevable, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء مقدم البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاء لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more