"وبمبادئ" - Translation from Arabic to French

    • et aux principes
        
    • aux principes de
        
    • aux principes énoncés dans
        
    • et des principes
        
    • ainsi qu'aux principes
        
    • et les principes
        
    • et sur les principes
        
    • les principes de
        
    • emploi et sur les
        
    Nous réaffirmons notre attachement au renforcement du processus d'examen du Traité et aux principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. UN وإننا نعيد تأكيد التزامنا بتعزيز عملية استعراض المعاهدة وبمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Réaffirmant leur attachement à la Charte des Nations Unies et aux principes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ يؤكدون من جديد التزامهم بميثاق اﻷمم المتحدة وبمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    À terme, la corruption au moyen de pots de vin porte atteinte aux principes de la justice distributive. UN ويضر الفساد المتصل بالرشاوى، وبمبادئ عدالة التوزيع بصفة أساسية.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمبادئ الميثاق،
    En recherchant cette information, la délégation tient compte des règles de droit relatives à la protection des données et des principes de déontologie médicale applicables au niveau national. UN ويراعي الوفد في سعيه إلى الحصول على هذه المعلومات قواعد القانون المتعلقة بحماية البيانات وبمبادئ آداب مهنة الطب السارية على المستوى الوطني.
    Le mécanisme national de prévention devrait notamment être conforme aux articles 17, 18, 19 et 20 du Protocole facultatif, ainsi qu'aux principes de Paris. UN 31- وينبغي أن تتقيد الآلية الوقائية الوطنية بالأخص بالمواد 17 و18 و19 و20 من البروتوكول الاختياري وبمبادئ باريس.
    Maintenant plus que jamais, la communauté internationale doit saisir l'occasion de revitaliser ses engagements envers le développement durable et les principes de Rio. UN والآن من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة لتنشيط التزامه بالتنمية المستدامة وبمبادئ ريو.
    L'orientation devrait également porter, dans la mesure où cela est faisable, sur tous les domaines en rapport avec la définition d'emploi et sur les principes régissant les politiques et la programmation des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أيضاً أن تشمل جلسات الإحاطة قدر المستطاع جميع المجالات ذات الصلة بوظيفة المنسق المقيم وبمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالسياسة العامة والبرمجة.
    En conclusion, permettez-moi de vous assurer, ainsi que les États Membres de l'Organisation, du profond attachement de la Syrie aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et aux principes et règles du droit international. UN واسمحوا لي في الختام أن أؤكد لكما وللدول اﻷعضاء التزام سورية بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وبمبادئ وقواعد القانون الدولي، وأن أعرب عن اﻷمل في أن تتيــح الحكومة الجديــدة في تـركيا
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes de la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها الشديد بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها وبمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes de la Charte, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية وبمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها الشديد بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدﺗﻬا وسلامتها الإقليمية وبمبادئ الميثاق،
    Pour conclure, l'Australie se félicite des efforts des Nations Unies en faveur de l'Afrique et des principes du partenariat sur lesquels ils reposent. UN وختاما، ترحب استراليا بمبادرات اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا وبمبادئ المشاركة التي تقوم عليها تلك المبادرات.
    S'inspirant des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international relatifs au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, UN إذ يسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه، وبمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحفظ السلم والأمن الدوليين،
    Réaffirmant son attachement inébranlable à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne, ainsi qu'aux principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية، واستقلالها، ووحدتها، وسلامتها الإقليمية، وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Gouvernement népalais devrait aussi mettre sur pied des programmes de formation du personnel judiciaire et législatif afin de l'éclairer sur l'égalité et les principes de la Convention. UN ويجب على الحكومة أيضا وضع برامج لتدريب الموظفين القضائيين والتشريعيين، لتوعيتهم بالمساواة وبمبادئ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more