"وبمرور الزمن" - Translation from Arabic to French

    • avec le temps
        
    • au fil du temps
        
    • au fil des
        
    • et dans le temps
        
    • Unies ont progressivement
        
    • ont progressivement développé
        
    avec le temps, sa position avait évolué et elle avait reconnu le bien-fondé des griefs des pays arabes et des Palestiniens. UN وبمرور الزمن تطور موقفها الى الاعتراف بالمظالم المشروعة للبلدان العربية وللفلسطينيين.
    avec le temps, les demandes d'assistance adressées aux équipes non seulement se sont multipliées, mais encore ont concerné un éventail encore plus large de spécialités techniques. UN وبمرور الزمن ازداد الطلب على المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية في مجموعة واسعة من التخصصات التقنية.
    avec le temps, l'activité religieuse des employés susmentionnés de l'entreprise est devenue plus ouverte. Leur participation à des rassemblements religieux tenus en cachette n'était plus un secret pour personne. UN وبمرور الزمن أصبحت الأنشطة الدينية لموظفي الشركة المذكورين أكثر وضوحا ولم تعد مشاركتهم في الاجتماعات الدينية التي تعقد خلف الكواليس سرا على أحد.
    au fil du temps, nous avons assisté à l'évolution des droits politiques, économiques, sociaux et culturels des individus et, bien entendu, à l'avènement du droit au développement. UN وبمرور الزمن شهدنا تطورا كبيرا في حقوق الفرد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالطبع الحق في التنمية.
    au fil du temps, la Charte s'est révélée être le seul instrument qui protège les États Membres, en particulier les pays en développement. UN وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Notre organisation est devenue, au fil des années, un instrument régulateur des rapports entre les différentes composantes de la communauté internationale. UN وبمرور الزمن أصبحت المنظمة أداة تنظم العلاقــات بيــن مختلــف مكونـــات المجتمـــع الدولـــي.
    40. Il faudrait améliorer les rapports en remplaçant les descriptions par des objectifs et des indicateurs, ce qui permettrait au Comité de mener des évaluations approfondies de meilleure qualité se prêtant à un suivi d'une région à une autre et dans le temps. UN 40- ووُجهت دعوة لتحسين الإبلاغ عن طريق استخدام الأهداف والمؤشرات بدلاً من الوصف والسرد، بغية تعزيز قدرة اللجنة على إجراء تقييمات متعمقة يمكن رصدها في مختلف المناطق وبمرور الزمن.
    Personnes âgées On entend par personnes âgées celles qui ont 60 à 65 ans et plus, grosso modo l'âge de la retraite dans la plupart des pays développés, bien que cette définition change d'un pays à l'autre et évolue avec le temps. UN 11 - المسنون هم الذين بلغوا من العمر 60 أو 65 عاما أو أكثر، وهو العمر الذي يكاد يماثل سن التقاعد في معظم البلدان المتقدمة، وإن كان تحديد هذه السن يختلف من بلد إلى آخر وبمرور الزمن.
    En Suède, les travaux sur la stratégie nationale de sécurité informatique ont évolué au fil du temps et le Gouvernement travaille actuellement à une stratégie nationale en matière de cybersécurité. UN وبمرور الزمن تطوّرت الأعمال الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لأمن المعلومات في السويد، وتسعى الحكومة حاليا إلى وضع استراتيجية وطنية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني.
    Le taux de croissance démographique tend à diminuer au fil du temps; au cours des dernières décennies, il était de plus de 3 % par an. UN وبمرور الزمن سوف يتجه معدل النمو السكاني نحو الانخفاض، على الرغم من أنه ظل يتزايد في العقود الماضية بنسبة أكبر من 3 في المائة سنوياً.
    En outre, des voix se sont élevées au fil des jours dans des instances internationales, pour soutenir et promouvoir la cause de notre peuple et la réunification nationale. UN وبمرور الزمن تعالت الأصوات كذلك في المحافل الدولية تدعم وتشجع قضية شعبنا المتمثلة في إعادة التوحيد الوطني.
    55. L'examen mené par le Comité serait plus efficace si le processus de présentation des rapports était plus cohérent et plus homogène et s'il s'appuyait sur des informations pouvant être comparées entre les régions et dans le temps. UN 55- ويمكن تعزيز فعالية الاستعراض الذي تجريه اللجنة عن طريق عملية إبلاغ متسقة ومنسجمة، تستند إلى معلومات يمكن مقارنتها بين المناطق وبمرور الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more