"وبمسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • et de façon responsable
        
    • et la responsabilité
        
    • responsabilités
        
    • et une responsabilité
        
    • et de manière responsable
        
    • et avec responsabilité
        
    • et de la responsabilité
        
    • la responsabilité incombant
        
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Les médias peuvent eux aussi jouer un rôle important dans la diffusion d'informations sur la prévention des conflits auprès du grand public; ils devraient s'y appliquer avec soin et en faisant preuve de leur sens des responsabilités s'ils veulent que ce rôle soit utile et efficace. UN ويمكن أن تقوم وسائل الإعلام أيضا بدور كبير في نشر المعلومات بين الجمهور العام عن منع الصراعات، وعليها أن تمارس دورها بحذر وبمسؤولية لكي يكون دورها فعالا ومفيدا.
    Les Émirats arabes unis ont clairement un rôle important à jouer et une responsabilité importante dans la lutte contre la prolifération sur les marchés de diamants provenant des zones de conflit. UN ولا شك في أن الإمارات تضطلع بدور مهم وبمسؤولية كبيرة في مكافحة انتشار ماس تمويل الصراعات.
    Tous les couples et les individus ont le droit fondamental de décider librement et de manière responsable du nombre de leurs enfants et de l’espacement des naissances et d’accéder à l’information, à l’éducation et aux moyens de le faire. UN ولكل زوج وزوجة وكل فرد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية وبمسؤولية عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Cela devrait nous inciter à agir rapidement et avec responsabilité afin de prendre les mesures qui s'imposent. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى أن نفكر ونتصرف بسرعة وبمسؤولية من أجل اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Il marque une reconnaissance de l'importance de la pratique du dialogue et de la responsabilité des tierces parties dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN إن ذلك يعكس اعترافا بأهمية الحوار وبمسؤولية الأطراف الثالثة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    L'aptitude de l'enfant à participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre peut être diminuée ou entravée non seulement si l'enfant est directement privé d'accès à l'éducation mais aussi si aucun effort n'est fait pour promouvoir la prise de conscience des valeurs consacrées dans cet article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة.
    L'aptitude de l'enfant à participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre peut être diminuée ou entravée non seulement si l'enfant est directement privé d'accès à l'éducation mais aussi si aucun effort n'est fait pour promouvoir la prise de conscience des valeurs consacrées dans cet article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة.
    En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Quatrièmement, nous demandons aux sociétés d'assumer une responsabilité dans le domaine social et demandons aussi que la transparence et la responsabilité soient assurées par les gouvernements de même qu'entre les gouvernements et les organisations du secteur privé. UN رابعا، إننا ننادي بالمساءلة الاجتماعية للشركات وبمسؤولية الحكومات وشفافيتها، وبالمسؤولية والشفافية بين الحكومات ومنظمات القطاع الخاص.
    Il est encourageant de voir que le règlement des crises comporte de plus en plus souvent des recommandations relatives aux droits de l'homme et aux responsabilités des auteurs de violations. UN ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن تسويات اﻷزمات أخذت، بصورة متزايدة، تتضمن توصيات تتصل بحقوق اﻹنسان وبمسؤولية مرتكبي انتهاكاتها.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, tous les gouvernements doivent avoir un rôle et une responsabilité identiques en matière de gouvernance internationale d'Internet et de garantie de la stabilité, de la sécurité et de la continuité de ce service. UN ١١ - وواصل حديثه قائلا إنه يتعين على جميع الحكومات، في عالم يزداد ترابطا، أن تضطلع بدور متساو وبمسؤولية متساوية في ما يتعلق بإدارة شبكة الإنترنت الدولية وضمان استقرار الإنترنت وأمنه واستمراره.
    La délégation de l'Érythrée prie instamment le Conseil d'examiner sérieusement et de manière responsable la question en discussion, conformément à son mandat concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما يحث وفد إريتريا المجلس على النظر بجدية وبمسؤولية في المسألة قيد المناقشة بما يتواءم مع مهمته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Elle n'interdit pas à la femme de décider librement en toute liberté et avec responsabilité du nombre de ses enfants et de l'intervalle entre une grossesse et une autre. UN فالقوانين في البحرين لأتمنع المرأة بأن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر.
    Cette inscription des richesses historiques et culturelles ouzbèkes sur la Liste du Patrimoine mondial témoigne de leur valeur inestimable, de leur appartenance à l'humanité tout entière, et de la responsabilité qu'assume pour leur préservation la communauté internationale. UN إن إدراج آثارنا التاريخية والثقافية في " قائمة التراث العالمي " هو اعتراف بقيمتها التي لا تقدر بثمن، وبانتمائها للبشرية جمعاء، وبمسؤولية المجتمع الدولي في المحافظة عليها.
    4. Réaffirmant la nécessité de prévenir, réprimer et éradiquer le commerce irresponsable et illicite d'armes classiques et d'articles connexes, et la responsabilité incombant à chaque État de réglementer et de contrôler efficacement le transfert d'articles visés par le présent Traité; UN 4 - وإذ تسلّم بضرورة منع التجارة غير المسؤولة وغير المشروعة في الأسلحة التقليدية والأصناف ذات الصلة بها ومكافحتها والقضاء عليها، وبمسؤولية الدول كافة عن القيام على نحو فعال بتنظيم ومراقبة نقل الأصناف المشمولة بنطاق هذه المعاهدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more