À la même séance, sur proposition du Président, la CMP a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, selon les indications données par le Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذن للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، أن يستكمل تقرير الدورة وفق توجيهات الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اعتماد مقررات أو استنتاجات موضوعية وفي اﻹذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة في ظل توجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة. |
avec l'aide de certains membres de la Défense civile locale - qui avaient couvert leurs visages de grands mouchoirs pour ne pas être reconnus - elle a arrêté sept membres de la coopérative. | UN | وبمساعدة من أفراد الوحدة المحلية للدفاع المدني الذين لثموا وجوههم لاخفاء هويتهم، اعتقلوا سبعة أفراد من التعاونية. |
avec l'aide du PNUCID, la législation relative au contrôle des drogues a été modifiée au Népal pour satisfaire aux dispositions des traités internationaux en vigueur en la matière. | UN | وبمساعدة من اليوندسيب أيضا، تم تعديل تشريعات مراقبة العقاقير في نيبال امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير. |
avec l'assistance du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, elle met actuellement au point une base de données qui permettra d'établir des rapports de meilleure qualité. | UN | وبمساعدة من اليونيسيف، تقوم الوحدة حالياً بوضع قاعدة بيانات ستساعد على إعداد تقارير جيدة. |
Plusieurs ateliers nationaux de formation ont été organisés sur demande, y compris avec des partenaires et avec l'assistance de conseillers de l'UNODC œuvrant sur le terrain. | UN | وعقدت عدّة دورات تدريبية وطنية بناء على الطلب، بما في ذلك مع الشركاء وبمساعدة من المستشارين الميدانيين التابعين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. | UN | وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات. |
Le SBSTA voudra peut—être adopter des décisions ou des conclusions sur les questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport, une fois la session terminée, en suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وربما تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد المقررات أو الاستنتاجات الموضوعية وتأذن للمقرر بإكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة. |
Le SBI souhaitera peut-être adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعتمد الاستنتاجات وأن تأذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
Le SBSTA souhaitera peutêtre adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد استنتاجات وأن تأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
Le Groupe a prié le Rapporteur de procéder, sous la direction du Président et avec le concours du secrétariat, à la mise au point de la version définitive du rapport sur la seconde partie de la huitième session. | UN | وقد طلب الفريق من المقرر القيام، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة، باستكمال تقرير الجزء الثاني من دورته الثامنة. مرفق |
Le SBI a examiné et adopté ce document et a en outre prié le Rapporteur, sous la conduite du Président et avec le concours du secrétariat, de compléter le rapport de la session en tenant compte des débats intervenus et des corrections de forme nécessaires. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذه الوثيقة واعتمدتها ورجت من المقرر أن يقوم، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة، باستكمال تقرير الدورة واضعاً في الاعتبار المناقشات التي جرت أثناء الدورة وما يلزم ادخاله من تعديلات تحريرية. |
À la même séance, sur proposition du Président, elle a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, selon les indications données par le Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أذن مؤتمر الأطراف للمقررة بأن تستكمل التقرير المتعلق بالدورة، بتوجيه من الرئيسة وبمساعدة من الأمانة. |
Il devrait examiner cette question de toute urgence, y compris avec l'aide de la communauté internationale si nécessaire. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة بصورة عاجلة، وبمساعدة من المجتمع الدولي عند الحاجة. |
avec l'aide de l'UNICEF, le Swaziland a créé son premier tribunal adapté aux enfants. | UN | وبمساعدة من اليونيسيف، أنشأت سوازيلند محكمتها الأولى الملائمة للأطفال. |
Depuis 2002, avec l'aide de l'UNICEF, le programme d'action décentralisée en faveur des enfants et des femmes est appliqué dans 15 districts. | UN | ومنذ عام 2002، وبمساعدة من اليونيسيف، والعمل اللامركزي لصالح الطفل والمرأة، ينفذ البرنامج في 15 مقاطعة. |
avec l'aide du PNUD, le Gouvernement s'emploie actuellement à recruter des magistrats et d'autres membres des professions judiciaires. | UN | وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تبذل الحكومة حاليا جهودا لتوظيف قضاة الصلح وموظفين قضائيين آخرين. |
Des mesures ont été prises avec l'aide du Siège pour renforcer les effectifs sur place de la Division du programme et de celle des opérations. | UN | وبمساعدة من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تم اتخاذ خطوات لتعزيز الموارد البشرية على الصعيد المحلي. |
avec l'assistance du Conseil des ministres des pays nordiques, l'Outil a été révisé en 2011. | UN | وبمساعدة من المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي، تم تنقيح مجموعة الأدوات في عام 2011. |
avec l'assistance de la communauté internationale, elle espère parvenir à mieux respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | وبمساعدة من المجتمع الدولي، يؤمَل أن تحرز مزيداً من التقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
avec le concours de l'Union européenne, 137 kilomètres de cette route ont été remis en état et 357 kilomètres vont être remis en état d'ici à 2009. | UN | وبمساعدة من الاتحاد الأوروبي، تم ترميم 137 كم من الطرق، وحددت 357 كم ستخضع للترميم إلى غاية سنة 2009. |
Recueil des informations techniques, en collaboration avec le Programme d'appui à l'établissement des communications nationales et le PNUD et avec l'aide des membres du Groupe consultatif d'experts | UN | جُمعت المعلومات التقنية بالتعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمساعدة من أعضاء الفريق |
La bibliothèque a réorganisé ses ressources électroniques pour les présenter par ordre alphabétique et, avec l'assistance des Chambres, a mis sur pied une nouvelle base de données consacrée à la jurisprudence en matière de terrorisme. | UN | وبمساعدة من الزملاء في الغرف، تمكّنت المكتبة من وضع قاعدة بيانات جديدة من اجتهادات المحاكم بشأن الإرهاب. |
avec l'appui du Gouvernement du Royaume-Uni, notre force de police a, elle aussi, été formée, restructurée et équipée pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وبمساعدة من حكومة المملكة المتحدة ، تم أيضا تدريب قوة الشرطة لدينا، وأعيدت هيكلتها وتجهيزها للاضطلاع بمسؤولياتها. |
Dans le cadre de ce projet et avec le concours des collectivités locales, des centres de formation à l'informatique ont été ouverts à Achgabat, Türkmenbaşy, Balkanabat, Tedjene, Mary, Daşoguz et Serdar. | UN | وكجزء من هذا المشروع، وبمساعدة من المراكز المحلية، بدأ التدريب على استخدام الحاسوب في عشق أباد، وماري وداشوغوز وسردار. |
avec l'aide d'organisations non gouvernementales, des activités sont menées en vue d'aider les populations à défendre leurs droits. | UN | وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، يجري تنظيم أحداث لتعليم الناس كيفية الدفاع عن حقوقهم. |
avec l'assistance d'organismes publics et d'ONG à but non lucratif, le Comité des femmes vient en aide sur le terrain aux victimes de la traite. | UN | وبمساعدة من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية غير التجارية، تؤدي لجنة المرأة أعمالا ميدانية لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر. |
Ces activités seront organisées avec l'appui financier de l'Espagne et le concours du PNUE et du PNUD. | UN | وسوف تنظم هذه اﻷنشطة بدعم مالي من اسبانيا وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
avec le concours d'auxiliaires de vie dévoués, a été institué en 1998 un service de maintien à domicile à la disposition des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | وبمساعدة من عمال الرعاية المنزلية، أنشئت دائرة الخدمات المنزلية في عام 1998 للعناية بكبار السن والمعوقين. |