"وبمساهمتها" - Translation from Arabic to French

    • et de sa contribution
        
    • et leur contribution
        
    • et sa contribution
        
    • que de sa contribution
        
    • et la contribution
        
    • ainsi que sa contribution
        
    • ainsi que leur contribution
        
    • contribution qu'il apportera
        
    • de la contribution
        
    Les habitants se félicitent de cette présence de la FIAS et de sa contribution à l'instauration d'un climat plus sûr et plus paisible dans leur ville. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    Le Pakistan est fier de son rôle et de sa contribution à ces efforts en sa qualité de premier pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتفخر باكستان بدورها وبمساهمتها في تلك الجهود بوصفها أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Jusqu’à présent, peu d’ONG ont signé le mémorandum d’accord parce que les dispositions relatives à leurs obligations concernant les règlements de sécurité et leur contribution au financement des mesures de sécurité sur le terrain leur posent des difficultés. UN وقلة من المنظمات غير الحكومية هي التي وقعت حتى اﻵن مذكرة التفاهم هذه بسبب عدم موافقتها على اﻷحكام المتعلقة بالتزاماتها بشأن اﻷنظمة اﻷمنية وبمساهمتها في تمويل التدابير اﻷمنية في الميدان.
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    47. La Suisse a salué les efforts accomplis par le Liechtenstein pour défendre l'état de droit et sa contribution au Tribunal pénal international. UN 47- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها ليختنشتاين لإعلاء شأن سيادة القانون وبمساهمتها في المحكمة الجنائية الدولية.
    Consciente de l'importance du tourisme viable et du rôle qu'il peut jouer pour favoriser l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بما للسياحة من بُعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    En se référant aux objectifs d'ensemble relatifs aux forêts, ils les ont en fait intégrés dans le document issu de la Réunion et ont reconnu, ce faisant, la valeur et la contribution que les forêts apportent au programme mondial d'action pour le développement. UN وبالإشارة إلى الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، عمل قادة العالم أساسا على إدماج الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى، اعترافا منهم بقيمة الغابات إزاء برنامج التنمية العالمي وبمساهمتها فيه.
    Il est essentiel de reconnaître les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à cet égard, ainsi que sa contribution à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des données géospatiales de source spatiale pour formuler des projets de développement durable. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من التنويه، في هذا الصدد بالأعمال التي تضطلع بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وبمساهمتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وخاصة فيما يتعلق باستخدام بيانات الجغرافيا المكانية المستمدة من الفضاء في تصميم مشاريع التنمية المستدامة.
    Reconnaître la dignité et la valeur des femmes, ainsi que leur contribution, au même titre que les hommes, à la vie dans tous ses aspects, devait être un élément essentiel de ce monde meilleur. UN وكان محتما أن يكون من العناصر الجوهرية لهذا العالم اﻷفضل الاعتراف بكرامة المرأة وقدرها، وبمساهمتها اﻷساسية، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة بجميع جوانبها.
    Se félicitant du débat qu'il tiendra le 5 juin 2014 sur la coopération internationale en matière fiscale et de la contribution qu'il apportera à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    En signe de reconnaissance du rôle que le Gouvernement algérien entend jouer dans ce processus dont il est un des chefs de file, et de sa contribution unique à l'adoption de l'Année par l'Assemblée générale, une invitation à faire partie du comité interinstitutions a été adressée à un de ses représentants. UN واعترافا بالدور الذي تعتزم حكومة الجزائر أداءه في هذه العملية، بوصفها واحدة من روادها، وبمساهمتها الفريدة في اعتماد السنة الدولية من قبل الأمم المتحدة، وُجِّهت دعوة إلى أحد ممثليها كي ينضم إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات.
    2. Se félicite des rapports de la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme et de sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; UN " 2 - ترحب بتقارير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    Se félicitant du débat qu'il a tenu sur la coopération internationale en matière fiscale, le 29 mai 2013, et de sa contribution à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Se félicitant du débat qu'il a tenu sur la coopération internationale en matière fiscale, le 29 mai 2013, et de sa contribution à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الجامعية وغيرها من الجهات المعنية من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    2. Accueille avec satisfaction les rapports de la Rapporteuse spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; UN " 2 - ترحب بتقريري المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    2. Accueille avec satisfaction les rapports de la Rapporteuse spéciale du Conseil des droits de l'homme sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde ; UN 2 - ترحب بتقارير المقررة الخاصة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان() وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    Consciente de l'importance du tourisme viable et du rôle qu'il peut jouer pour favoriser l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بما للسياحة المستدامة من بعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    C. Partenariats stratégiques Le Programme pour l'habitat attribue la première responsabilité de la mise en œuvre aux États Membres, et reconnaît également le rôle et la contribution de premier plan des autorités locales. UN 33 - ويسلم جدول أعمال الموئل بأن المسؤولية الأولية عن التنفيذ تقع على عاتق الدول الأعضاء، كما يسلم بالدور الطليعي للسلطات المحلية وبمساهمتها.
    Remerciant Monaco pour son rapport national succinct, le Viet Nam a accueilli avec satisfaction ses réalisations en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que sa contribution active à la coopération internationale. UN 60-وأعربت فييت نام عن شكرها لموناكو على تقريرها الوطني الموجز، ورحبت بالإنجازات التي حققتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبمساهمتها النشطة في مجال التعاون الدولي.
    Le Conseil salue le rôle essentiel joué par les femmes dans la consolidation de la paix ainsi que leur contribution à cette entreprise. UN " ويقر مجلس الأمن بالدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة وبمساهمتها في توطيد السلام.
    Se félicitant du débat qu'il tiendra le 5 juin 2014 sur la coopération internationale en matière fiscale et de la contribution qu'il apportera à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Des actions en faveur des femmes sont organisées par l'ensemble des instances gouvernementales dans le but de promouvoir une meilleure connaissance des droits de la femme, de la contribution de celle-ci au développement national et des avantages que présente pour l'ensemble de la population la reconnaissance de l'égalité entre les sexes. UN ويجري القيام بالأنشطة الهادفة إلى النهوض بالمرأة من جانب جميع الهيئات الحكومية بغية التوعية بحقوق المرأة وبمساهمتها في تقدم الأمة، وبما يعود به النهوض بالمساواة بين الجنسين من فوائد على السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more