"وبمعنى آخر" - Translation from Arabic to French

    • en d'autres termes
        
    • autrement dit
        
    • c'est-à-dire
        
    • en d'autres mots
        
    • dans un autre sens
        
    en d'autres termes, il ne peut pas permettre d'enrayer un krach financier. UN وبمعنى آخر لا تعالج هذه الآلية مشكلة كيفية وقف الانهيار المالي.
    en d'autres termes, le processus de prise des décisions dans les institutions de Bretton Woods est fondamentalement antidémocratique. UN وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس.
    en d'autres termes, les zones urbaines étaient les moteurs de la croissance économique. UN وبمعنى آخر أن المناطق الحضرية هي محركات النمو الاقتصادي.
    autrement dit, le meurtre d'une femme est une forme de violence excusée au nom de la défense de l'honneur et ne devant pas être sous-estimée. UN وبمعنى آخر فإن قتل امرأة هو شكل من العنف يقابل بالصفح وينبع من مسألة تتعلق بالشرف ولا ينبغي التهوين من شأنها.
    autrement dit, 97 % des femmes étaient maltraitées par leur mari soit occasionnellement soit fréquemment. UN وبمعنى آخر فإن ٩٧ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لعنف الزوج من وقت إلى آخر أو بشكل متكرر.
    en d'autres termes, les décisions relatives au montant du budget ordinaire peuvent être influencées par le montant des budgets des opérations de maintien de la paix et des tribunaux. UN وبمعنى آخر يمكن أن تتأثر القرارات بشأن مستوى الميزانية العادية أحيانا بحجم ميزانيات عمليات حفظ السلام والمحاكم.
    en d'autres termes, du point de vue de la loi, les membres des kibboutz, hommes ou femmes, sont égaux. UN وبمعنى آخر تتوفر المساواة من الوجهة القانونية بين الرجل والمرأة في الكيبوتز.
    Il s'agit en d'autres termes de vérifier l'hypothèse selon laquelle des salaires bas et des modèles de relations professionnelles vont de pair avec une faible productivité. UN وبمعنى آخر فإن الافتراض هو أن انخفاض اﻷجور والنماذج الصناعية الهرمية يشجع انخفاض اﻹنتاجية.
    en d'autres termes, cette option offre périodiquement la possibilité de laisser expirer le Traité. UN وبمعنى آخر فإن هذا البديل يحتمل اﻹمكانية الدورية لﻹنهاء.
    en d'autres termes, le tribunal tient compte des intérêts aussi bien de la femme que de l'homme. UN وبمعنى آخر فالمحكمة تراعي مصالح المرأة والرجل على السواء.
    en d'autres termes, le gouvernement intéressé est censé posséder d'une manière permanente un appareil juridique et des ressources matérielles suffisants pour assurer normalement le respect de ses obligations internationales. UN وبمعنى آخر ينبغي أن تمتلك الحكومة المعنية، على أساس دائم، نظاما قانونيا وموارد مادية كافية لضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    en d'autres termes, la condition imposée est que les États et les autres sujets de droit international qui peuvent être concernés par l'acte unilatéral aient connaissance de l'intention. UN وبمعنى آخر فإن الشرط الضروري هو أن تكون الدول وأشخاص القانون الدولي الآخرون، الذين يمكن أن يوجه إليهم الفعل الانفرادي، على وعي بالتعبير عن النية.
    en d'autres termes, cette remarquable performance a été due essentiellement au transfert d'un volume plus important de ressources des organismes de financement aux agents d'exécution, ce qui pourrait être considéré comme un signe que la coopération se renforce à l'intérieur du système. UN وبمعنى آخر فإن اﻷداء الممتاز تحقق من نقل مقدار أكبر من الموارد من الكيانات الممولة إلى الكيانات المنفذة أساسا وهو ما يمكن اعتباره مؤشرا للتعاون المتزايد داخل المنظومة.
    S'il s'agit là d'un facteur primordial, la volonté de mieux répondre aux besoins de développement de l'enfant semble aussi revêtir une grande importance. en d'autres termes, c'est parce que les parents comprennent aujourd'hui leurs responsabilités qu'ils sont amenés à limiter le nombre de leurs enfants. UN وعلى حين يمثل ذلك عاملا رئيسيا فإن حاجة الطفل إلى الرعاية في أطوار التنشئة هي عامل عظيم اﻷهمية وبمعنى آخر فإن الفهم العام للمسؤولية اﻷبوية يقود اﻷسر لتحديد عدد اﻷطفال.
    en d'autres termes, le renforcement de l'emploi des femmes contribue aussi bien à l'amélioration du niveau de vie des ménages grâce au flux de sources additionnelles de revenu qu'au renforcement du circuit de production, par l'intermédiaire de l'accroissement de la demande effective de biens et de services. UN وبمعنى آخر فإن تعزيز عمالة المرأة يسهم في تحسين فرص معيشة الأسر من خلال تدفق المزيد من موارد الدخل، وهو في الوقت نفسه يدعم دورة الإنتاج من خلال زيادة الطلب الفعّال على السلع والخدمات.
    autrement dit, le moment est venu de passer de la célébration de l'adoption de la Convention à une application de ses dispositions qui favorisera l'avènement de sociétés plus justes et plus équitables. UN وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا.
    autrement dit, étant assortis de cibles spécifiques, les OMD permettent aux pays d'utiliser les indicateurs spécifiques et de rendre compte à leur propos, soulignant ainsi l'importance de la collecte et de l'analyse de données < < ... UN وبمعنى آخر أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية للبلدان تحديد أهداف معينة، وتتبع المؤشرات الخاصة لكل منها والإبلاغ عنها مما يركز بالتالي على أهمية جمع البيانات وتحليلها.
    Il s'agit donc de savoir si cette contrainte est légale. Si les intéressés ont véritablement le choix de partir ou non, autrement dit, si l'on peut raisonnablement s'attendre à ce qu'ils choisissent de rester chez eux, leur déplacement est volontaire. UN والسؤال ذو الصلة الذي يطرح نفسه إذن هو هل هذا القسر مباح قانوناً؟ والرد هو أنه إذا توفر لﻷشخاص المعنيين خيار حقيقي يمكنهم من أن يقرروا ما إذا كان ينبغي لهم المغادرة أو عدم المغادرة، وبمعنى آخر إذا كان لديهم قدر معقول من الخيار يمكنهم من البقاء في ديارهم، فإن انتقالهم يكون إجراء طوعياً.
    autrement dit, si la communication est enregistrée et une transcription établie, cette transcription doit alors être traitée comme une transcription officielle effectuée par une personne dûment autorisée et traitant d'une procédure d'insolvabilité en cours. UN وبمعنى آخر: لو تم تسجيل الإتصال وأعد محضرا بما ورد به فإنه لابد أن يعد هذا المحضر محضرا رسميا لأنه يتضمن إجراء قانوني تم من قبل شخص له السلطة على إجرائه ويتعلق بدعوى إعسار متداولة ...
    Selon lui, des critères formels comme le caractère non ambigu de la déclaration et l'intention avérée - c'est-à-dire établie selon des critères objectifs - de lui faire produire des effets juridiques ont plus de pertinence. UN والأمر الأهم هو المعايير الرسمية مثل خلو التصريحات من الغموض والنية المحققة بتوليد آثار قانونية، وبمعنى آخر نية يمكن إثباتها بطريقة موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more