"وبمقارنة" - Translation from Arabic to French

    • on compare
        
    • en comparant
        
    • comparé
        
    • comparer
        
    • une comparaison
        
    • en comparaison
        
    • si l'on songe que
        
    • par rapport à
        
    • la comparaison
        
    • comparant les
        
    Si l'on compare les données des années 1991 et 2000, on constate que la proportion des femmes se mariant à plus de 20 ans a triplé. UN وبمقارنة بيانات عام 1991 ببيانات عام 2000، نجد أن نسبة المتزوجات بعد سن الـ 20 قد ازدادت ثلاثة أضعاف.
    Si on compare uniquement le nombre des victimes, il apparaît que le camp israélien ne déplore que quelque 150 victimes, dont 90 % de soldats combattants. UN وبمقارنة بسيطة لنتائج الحرب من حيث الضحايا، فقد سقط من الجانب الإسرائيلي حوالي 150 قتيلاً، 90 في المائة منهم جنود مقاتلون.
    en comparant ces objectifs d'Action 21 avec les performances commerciales, on pourrait conclure qu'il y a eu des progrès. UN وبمقارنة هذه اﻷهداف لجدول أعمال القرن ٢١ بأداء اﻷعمال، يستنتج المرء بأن التقدم قد تحقق.
    Et en comparant les plans avec les photos, je dirais que ces deux endroits ne font qu'un. Open Subtitles وبمقارنة المخططات بالصور أستطيع القول أن هذين المكانين هما في الأصل واحد
    comparé aux autres composés chlorés, le PCP est l'un des contaminants les plus prédominants mesurés dans le plasma sanguin. UN وبمقارنة الفينول الخماسي الكلور بمركبات مكلورة أخرى فإنه يعتبر واحداً من أكثر ما تم قياسه من الملوثات غلبة في بلازما الدم.
    Et comparer ma situation à la tienne un jour pareil, j'avoue que je trouve ça insultant. Open Subtitles نعم، وبمقارنة حالتي مع حالتك، في يوم كهذا، حسناً، علي أن أقول، إنها إهانة بعض الشيء.
    Il ressort ce qui suit d'une comparaison entre les femmes élues à l'Assemblée législative et au conseils municipaux en 1991 et 1994 : UN وبمقارنة عدد النساء اللاتي انتخبن في الجمعية التشريعية والبلديات في عام 1991 بعدد اللاتي انتخبن في عام 1994، نلاحظ ما يلي:
    en comparaison, dans la plupart des pays occidentaux où, de surcroît, l'état de santé de la population est bien meilleur et dont les budgets sont beaucoup plus importants, les dépenses de santé atteignent habituellement 30 % à 40 % du budget global. UN وبمقارنة ذلك مع معظم البلدان الغربية، التي تبدأ بسكان في حالة صحية أفضل بكثير وبميزانيـــــات أكبر، تستوعب النفقات على تكاليف الصحة بصورة مُثلى ما بين 30 في المائة و 40 في المائة من الميزانية الإجمالية.
    Toutefois, il ressort des données compilées pour 1993 que, sur les 100 fonctionnaires détachés auprès d'organismes des Nations Unies, 5 seulement pouvaient prétendre à cette indemnité. si l'on songe que 1 850 postes d'administrateur sont occupés par des ressortissants des États-Unis dans l'ensemble du système des Nations Unies, la proportion est infime. UN ومع ذلك فإن بياناتنا لعام ١٩٩٣ تظهر أن من بين المعارين إلى وكالات اﻷمم المتحدة البالغ عددهم ١٠٠ معار لم يحق إلا لخمسة أشخاص الحصول على بدل المعادلة وبمقارنة ذلك بعدد اﻷمريكيين الذين يشغلون وظائف في الفئة الفنية البالغ عددهم ٨٥٠ ١ في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، فإن هذا العدد يكاد لا يذكر.
    Si l'on compare les prix et les positions tarifaires de marchandises identiques ou similaires traitées par des entreprises différentes, les incohérences constatées peuvent révéler des fraudes. UN وبمقارنة الأسعار والبنود التعريفية لسلع متطابقة أو متماثلة تتصل بالشركات المختلفة، قد تشير أوجه التضارب إلى وجود غش.
    figure IX). Si l'on compare les quantités de substances de type " ecstasy " saisies dans les 54 pays ayant fourni des données en 2010 et 2011, on constate une hausse de 36 % en 2012. UN وبمقارنة مقدار المواد من نوع " الإكستاسي " المضبوطة في 54 بلداً بالبيانات المتعلقة بعامي 2010 و2011 على السواء، يظهر أنَّ حجمها زاد في عام 2012 بنسبة 36 في المائة.
    Si l'on compare les chiffres obtenus dans les pays où les deux dernières enquêtes ont été menées, on s'aperçoit que cette demande a légèrement augmenté, passant de 58,3 % à 63,8 %. UN وبمقارنة أرقام البلدان التي أجري فيها الاستقصاءان الأخيران، يظهر أن معدّل الطلب على تنظيم الأسرة قد ارتفع ارتفاعا طفيفا من 58.3 في المائة إلى 63.8 في المائة.
    Si l'on compare la période janvier 2006 à juin 2007 à la période correspondante de 2004 et de 2005, le nombre de demandes de voyages a augmenté de plus de 50 %. UN وبمقارنة الفترة من كانون الثاني/يناير 2006 إلى حزيران/يونيه 2007 بالفترة نفسها من عامي 2004 و2005 يكون عدد طلبات السفر قد زاد بنسبة تزيد على 50 في المائة.
    en comparant les données des années 2006 et 2007, on a constaté une augmentation du nombre total des réfugiés et des demandeurs d'asile ; les données de l'année 2006 indiquaient un nombre total de 33 000 personnes, dont 31 % étaient des enfants. UN وبمقارنة البيانات لعامي 2006 و2007 نجد أن هناك ارتفاع في إجمالي عدد اللاجئين وطالبي اللجوء، فالبيانات لعام 2006 تشير إلى أن إجمالي العدد كان 33 ألف نسمة، وبلغت نسبة الأطفال 31 في المائة.
    en comparant la production de la République démocratique du Congo pour l'année 2003, qui est de 94,8 tonnes de coltan à celle du Rwanda qui s'élève à 128 tonnes, on constate que le Rwanda, petit producteur, a exporté 732 tonnes de coltan. UN وبمقارنة إنتاج جمهورية الكونغو الديمقراطية لسنة 2003، الذي يقدر بـ 94.8 طنا من الكولتان، بإنتاج رواندا الذي يبلغ 128 طنا، يتبين أن رواندا، ذلك المنتج الصغير، صدرت 732 طنا من الكولتان.
    en comparant l'indicateur de la faim dans le monde avec l'indicateur des inégalités entre les sexes dans le monde, le Rapport de l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires relève que les pays qui ont amélioré leur indicateur de la faim ont également progressé dans l'accès des femmes à l'éducation, ainsi que dans leur participation à la vie politique et à l'économie. UN وبمقارنة مؤشر الجوع العالمي مع مؤشر الفجوة الجنسانية العالمية، توصل تقرير المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية إلى أن البلدان التي حسنت موقعها في مؤشر الجوع العالمي قد حققت تقدما في فرص حصول المرأة على التعليم ومشاركتها في النشاط السياسي والاقتصادي.
    en comparant les informations reçues pour l'établissement du présent rapport à celles de 2008, le Comité a constaté que les offres et les demandes d'assistance n'avaient que légèrement augmenté en nombre mais s'étaient étoffées. UN 110 - وبمقارنة المعلومات المتعلقة بالمساعدة بالمعلومات التي كانت قد تلقتها لتقريرها لعام 2008، لاحظت اللجنة حدوث زيادة طفيفة في عدد طلبات وعروض المساعدة رغم أنها كانت أكثر موضوعية من ذي قبل.
    comparé aux autres composés chlorés, le PCP est l'un des contaminants les plus prédominants mesurés dans le plasma sanguin. UN وبمقارنة الفينول الخماسي الكلور بمركبات مكلورة أخرى فإنه يعتبر واحداً من أكثر ما تم قياسه من الملوثات غلبة في بلازما الدم.
    comparé aux produits de substitution, lae chrysoliteBy comparison with its substitutes chrysotile est la fibre la plus résistante et elleil est relativement bon marché aussi est-il difficile de lae remplacer par d'autres produits synthétiqueswas the strongest fibre and relatively cheap, so it was quite difficult to replace it with other synthetic substances. UN وبمقارنة الكريسوتايل بالبدائل، كان الكريسوتايل هو من الألياف الأكثر قوة والأرخص نسبياً، ولذلك كان من المتعذر استبداله بمواد صناعية أخرى.
    C'est la raison pour laquelle l'échange d'informations et de données dans le cadre de la coopération régionale permet au gouvernement d'évaluer et de comparer l'efficacité de certaines mesures sous un angle plus général. UN ولهذا السبب، فإن تبادل المعلومات والبيانات عن طريق التعاون الإقليمي يسمح للحكومة بتقديم وبمقارنة فعالية بعض التدابير من منظور أوسع.
    161. une comparaison des prix de 156 articles similaires dans l'ancien et dans le nouveau contrat a fait apparaître que les prix du nouveau contrat étaient de quelque 10 % inférieurs, outre la ristourne supplémentaire prévue dans ce contrat et s'élevant à au moins 5 %. UN ١٦١ - وبمقارنة أسعار ١٥٦ صنفا مماثلا في العقدين القديم والجديد تبين أن اﻷسعار في العقد الجديد أقل بنحو ١٠ في المائة فضلا عن ادراج خصم اضافي بسبب الحجم بنسبة ٥ في المائة على اﻷقل في العقد الجديد.
    En ce qui concerne les pays membres du CAD, par rapport à 1998, 13 ont accru leur contribution, sept l'ont réduite et un l'a laissée inchangée. UN وبمقارنة التبرعات الواردة من البلدان الأعضاء في لجنــة المساعــدة الإنمائية فــي عامي 1998 و 1999، يتبين أن 13 بلدا قد زادت تبرعاتها، و 7 بلدان قد أنقصت تبرعاتها وبلدا واحدا ظل على نفس المستوى.
    la comparaison entre ce double et le procèsverbal d'arrestation pouvait donner à penser que ce dernier avait été falsifié après son établissement. UN وبمقارنة هذه النسخة والمحضر، يمكن استخلاص أن هذا المحضر عُبِث به بعد إعداده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more