"وبمنأى" - Translation from Arabic to French

    • abri
        
    • ne fassent
        
    Cette activité doit se faire en toute indépendance, à l'abri de toute ingérence politique ou autre. UN ويجب أن يكون التنظيم عملية مستقلة وبمنأى عن التدخل السياسي وغير خاضع لجماعات محددة أو لسيطرة السياسيين.
    Ce sont là des conditions essentielles pour permettre à l'humanité tout entière de vivre en sécurité et à l'abri d'un anéantissement nucléaire. UN وهذه شروط أساسية يمكن في ظلها أن تشعر اﻹنسانية جمعاء باﻷمان وبمنأى عن الهلاك النووي.
    Les structures fiscales sont indépendantes et à l'abri de toute ingérence politique. UN وستكون هياكل الإيرادات والضرائب مستقلة عن النفوذ السياسي وبمنأى عنه.
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN ب - أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛
    Les structures fiscales sont indépendantes et à l'abri de toute ingérence politique. UN وستكون هياكل الإيرادات والضرائب مستقلة عن النفوذ السياسي وبمنأى عنه.
    C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons de la mise en place d'un Tribunal international, et nous espérons que, impartial et à l'abri des influences politiques, il commencera son travail le plus rapidement possible. UN لذلك، نشيد بإنشاء المحكمة الدولية، ونأمل في أن تبدأ عملها في وقت مبكر قدر اﻹمكان، بنزاهة وبمنأى عن التأثيرات السياسيــة.
    Certains ont commencé à se livrer à toutes sortes de manigances juridiques pour que Posada Carriles reste en liberté, à l'abri de la justice, sur le sol américain. UN وقد بدأت تجري في الولايات المتحدة محاولات إجراء بعض المناورات القانونية من نوع مختلف بغرض كفالة بقاء بوسادا كاريلس حرا وبمنأى عن العدالة داخل أراضي هذا البلد.
    Ces trois principes que le grand leader, le camarade Kim Il Sung, avait énoncés une nouvelle fois ce jour-là sont les suivants : en premier lieu, il faut assurer la réunification nationale de manière indépendante, sans faire appel à des forces étrangères et à l'abri d'ingérences extérieures. UN وكانت المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي أوضحها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ من جديد في ذلك اليوم كما يلي: أولا، ينبغي أن تتحقق إعادة التوحيد الوطني في استقلالية دون الاعتماد على قوى خارجية وبمنأى عن تدخلها.
    Nous attendons avec impatience le jour où le peuple palestinien n'aura plus à dépendre de l'assistance humanitaire de la communauté internationale, et pourra vivre dans son propre État indépendant, la Palestine, à l'abri de l'occupation, de la peur, du terrorisme d'État israélien, de la puissance occupante et de la subjugation israélienne. UN إننا نتطلع إلى اليوم الذي لن يعتمد فيه الشعب الفلسطيني على المساعدات الإنسانية التي يقدمها إليه المجتمع الدولي، ويكون قادرا على أن يعيش في دولته المستقلة فلسطين، حياة خالية من الاحتلال والخوف وإرهاب الدولة الذي ترتكبه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وبمنأى عن القهر الإسرائيلي.
    12. Considère qu'il importe de veiller à ce que les organes de lutte contre la corruption jouissent de l'indépendance nécessaire pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue; UN 12- يسلِّم بأهمية ضمان الاستقلالية الضرورية لهيئات مكافحة الفساد لتمكينها من أداء مهامها بفعالية وبمنأى عن أيِّ تأثير لا مسوِّغ له؛
    Le Royaume et ses partenaires au sein de la Coalition ont mis en place le Digital Defenders Partnership, un fonds destiné à appuyer les projets qui contribuent à faire en sorte qu'Internet reste ouvert à tous et soit à l'abri des menaces émergentes, notamment dans les environnements répressifs ou en transition. UN وأقامت المملكة مع شركائها في التحالف شراكة المدافعين عن الحرية الرقمية، وهو صندوق يدعم المشاريع التي تساعد على إبقاء الإنترنت مفتوحا وبمنأى عن التهديدات الناشئة، لا سيما في بيئات القمع والبيئات الانتقالية.
    9. Le paragraphe 2 de l'article 6 exige de chaque État partie qu'il accorde à l'organe ou aux organes responsables de la mise en œuvre des politiques de prévention l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. UN 9- كما تتطلَّب الفقرة 2 من المادة 6 من كلِّ دولة طرف أن تقوم بمنح الهيئة أو الهيئات المسؤولة عن تنفيذ سياسات منع الفساد ما يلزم من الاستقلالية، وفقاً للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بفعالية وبمنأى عن أي تأثير لا مسوّغ له.
    15. Prenant note de la Déclaration de Jakarta sur les principes à suivre par les organes de lutte contre la corruption, la Conférence a reconnu qu'il importait de veiller à ce que les organes de lutte contre la corruption jouissent de l'indépendance nécessaire pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. UN ١٥- سلَّم المؤتمر، الذي أحاط علماً بإعلان جاكرتا بشأن المبادئ اللازمة لهيئات مكافحة الفساد، بأهمية ضمان الاستقلالية الضرورية لهيئات مكافحة الفساد لتمكينها من أداء مهامها بفعالية وبمنأى عن أي تأثير غير لائق.
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛
    b) De veiller à ce que les membres de ces populations soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN (ب) أن تكفل أن يكون أفراد هؤلاء السكان أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN " )ب( أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN " )ب( أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more