Il est réalisé parallèlement à cela une exploration et une préparation des lieux de travail, qui sont suivies d'activités de médiation et de formation en milieu professionnel. | UN | وبموازاة ذلك، يتم استكشاف أمكنة العمل وتهيئتها، ويلي ذلك التدريب على التواسط والتدريب أثناء العمل. |
parallèlement à cela, des mesures sont prises pour garantir la sécurité des matières nucléaires et renforcer le système de contrôle des exportations. | UN | وبموازاة ذلك، هناك تدابير تُتخذ لضمان أمن المواد النووية وتعزيز نظام الرقابة على الصادرات. |
parallèlement à ce travail, nous n'avons cessé d'insister sur la nécessité de travailler de concert avec le Conseil économique et social. | UN | وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
parallèlement aux efforts déployés par l'ONU, l'OIT a adopté sa première convention sur la question en 1930. | UN | وبموازاة الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، اعتمدت منظمة العمل الدولية اتفاقيتها الأولى بشأن هذه المسألة في عام 1930. |
parallèlement aux négociations sur le désarmement nucléaire, il existe un besoin urgent de négocier la réduction équilibrée des forces armées et des armements classiques. | UN | وبموازاة المفاوضات المكرسة لنزع السلاح النووي تقوم حاجة ملحة إلى إجراء مفاوضات على التخفيض المتوازن للقوات المسلحة والأسلحة التقليدية. |
parallèlement au renforcement des capacités dans le domaine des statistiques, l'OMT a commencé à élaborer une méthode de collecte des statistiques du tourisme. | UN | 3 - وبموازاة بناء القدرات الإحصائية، شرعت منظمة السياحة العالمية أيضاً في إعداد الدليل التجميعي لإحصاءات السياحة. |
dans le même temps, une équipe de consultants envoyée par l'éditeur du progiciel a procédé à l'évaluation de ces résultats. | UN | وبموازاة ذلك، قام فريق من الخبراء الاستشاريين من شركة البرمجيات المختارة لتخطيط موارد المؤسسة بإجراء تقييم آخر لنواتج التصميم. |
parallèlement à ces structures, d'autres approches de monitoring de traitement et d'analyse d'information sont envisagées. | UN | وبموازاة هذه الهيئات، من المتوخى اتباع نهوج أخرى لرصد معالجة المعلومات وتحليلها. |
parallèlement à cette augmentation de l'activité terroriste, les émissions de radio effectuées depuis le territoire des États-Unis au moyen d'émetteurs de diverses organisations terroristes et incitant aux actes de violence se multiplient. | UN | وبموازاة هذا التصاعد في النشاط الإرهابي، ازداد في هذه الفترة بث البرامج الإذاعية من أراضي الولايات المتحدة من محطات شتى المنظمات الإرهابية، وكان فيها حض على القيام بأعمال عنف. |
parallèlement à ces réussites, d'autres pays européens ont également enregistré des améliorations considérables. | UN | وبموازاة قصص النجاح هذه، حققت بلدان أوروبية أيضا تحسينات كبيرة. |
parallèlement à cet incident, le Hezbollah a lancé contre les positions israéliennes du secteur un tir de barrage au mortier qui a fait un mort et trois blessés parmi les soldats israéliens. | UN | وبموازاة هذه الحادثة، أطلق حزب الله سلسلة كثيفة من قذائف الهاون ضد مواقع إسرائيلية في المنطقة، مما أدى إلى مقتل جندي إسرائيلي وجرح ثلاثة جنود آخرين. |
parallèlement à l'appareil administratif principal de l'État, une bureaucratie paraétatique a également été mise en place pour gérer les entreprises d'État. | UN | وبموازاة اﻵلية اﻹدارية الحكومية الرئيسية أنشـــئ ما يشبه بيروقراطية الدولة ﻹدارة مشروعات الدولة. |
parallèlement à ces efforts, un dialogue entre Afghans a été engagé pour élaborer la structure et les fonctions du gouvernement d'unité national choisi. | UN | وبموازاة هذه الجهود، أقيم الحوار بين الأطراف الأفغانية من أجل تحديد شكل ومهام حكومة الوحدة الوطنية المتفق عليها. |
parallèlement à ce regain d'intérêt pour l'énergie nucléaire, l'AIEA a connu une forte montée de demandes d'assistance relative à des études nationales sur l'énergie. | UN | وبموازاة زيادة الاهتمام بالطاقة النووية، شهدت الوكالة ارتفاعا حادا لطلبات المساعدة في دراسات الطاقة الوطنية. |
parallèlement à ces réussites, d'autres pays européens ont également enregistré des améliorations considérables. | UN | وبموازاة قصص النجاح هذه حققت بلدان أوروبية أخرى تحسنا كبيرا. |
Un nouveau projet de conseils aux parents a été lancé dans les camps de réfugiés, en coordination avec l’UNICEF et parallèlement à un programme national du Gouvernement jordanien. | UN | وبدأ مشروع جديد ﻹرشاد اﻵباء واﻷمهات في مخيمات اللاجئين، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وبموازاة برنامج حكومي وطني أردني في هذا المجال. |
parallèlement à ces efforts endogènes, la communauté internationale a manifesté un grand intérêt dans la lutte contre la pauvreté et pour la promotion de la croissance et du développement économiques en Afrique. | UN | وبموازاة هذه الجهود المضنية أبدى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بحملة مكافحة الفقر وبتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
parallèlement aux institutions gouvernementales, la loi 142 de 1974 confère au très puissant Parti baas un statut particulier. | UN | وبموازاة المؤسسات الحكومية العادية يوجد حزب البعث الهائل القوة الذي يتمتع بمركز خاص ولا سيما عملا بقانون الحزب القائد رقم ٢٤١ لعام ٤٧٩١. |
Durant la session extraordinaire elle-même, parallèlement aux séances plénières de l'Assemblée où un débat de haut niveau se déroulera, un comité plénier spécial, qui fera rapport à l'Assemblée en séance plénière, pourrait être constitué. | UN | وخلال الدورة الاستثنائية ذاتها، وبموازاة الجلسات العامة للجمعية حيث سيجري نقاش على مستوى رفيع، يمكن إنشاء لجنة جامعة مخصصة، تقدم تقاريرها إلى الجمعية بكامل هيئتها. |
parallèlement aux discussions intergouvernementales, le dialogue et la coordination entre ministère du commerce et ministère de l'environnement au niveau national se sont intensifiés, de même que la participation d’organisations non gouvernementales (ONG) et des milieux économiques et financiers au débat sur le commerce et l'environnement. | UN | وبموازاة المداولات الحكومية الدولية، ازداد الحوار والتنسيق بين وزارات التجارة والبيئة على الصعيد الوطني فضلاً عن مشاركة المنظمات غير الحكومية ومجتمع اﻷعمال في المناقشة المتصلة بالتجارة والبيئة. |
parallèlement au dialogue national, il ne faudrait pas sous-estimer ni juger prématurés les efforts de réconciliation. | UN | 85 - وبموازاة جهود إقامة الحوار الوطني، ينبغي ألا تُبخس قيمة جهود المصالحة وألا تعتبر سابقة لأوانها. |
dans le même temps, nous attendons avec intérêt que la Serbie travaille constructivement avec l'Union européenne pour promouvoir la stabilité dans la région. | UN | وبموازاة ذلك، نتطلع إلى انخراط صربيا بروح بناءة أيضا مع الاتحاد الأوروبي للنهوض بالاستقرار في المنطقة. |
En parallèle, le pays met en œuvre un programme d'amélioration de la qualité de l'enseignement général, qui comprend des mesures destinées à promouvoir et à mettre en place des indicateurs permettant de contrôler la qualité de l'éducation. | UN | وبموازاة ذلك، ينفذ البلد برنامجاً لتحسين نوعية التعليم العام يشمل تدابير لوضع وتعزيز مؤشرات لرصد جودة التعليم. |