"وبموجب الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • aux termes de l'accord
        
    • en vertu de l'accord
        
    • aux termes de cet accord
        
    • en vertu de cet accord
        
    aux termes de l'accord régissant le transfert, les PaysBas ont garanti les droits existants au moment du transfert. UN وبموجب الاتفاق الذي ينظم التحويل، ضمنت هولندا الاستحقاقات التي كانت قائمة في وقت التحويل.
    aux termes de l'accord national sur l'information sanitaire, un plan national de développement de l'information sur la santé publique définit des priorités nationales dans ce domaine; ce plan est examiné par le Conseil consultatif des ministères de la santé des États. UN وبموجب الاتفاق المتعلق بالمعلومات الصحية الوطنية، تحدد خطة تطوير المعلومات الصحية الوطنية أولويات وطنية متفق عليها بشأن المعلومات الصحية لينظر فيها المجلس الاستشاري لوزراء الصحة الاستراليين.
    en vertu de l'accord fondamental, la période de transition doit durer 12 mois et peut être prolongée pour une période de même durée à la demande de l'une des parties. UN وبموجب الاتفاق اﻷساسي، ستدوم الفترة الانتقالية ١٢ شهرا ويجوز تمديدها لفترة أخرى بنفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك.
    en vertu de l'accord qu'il avait conclu avec le Centre, l'auteur pouvait mettre fin à tout moment à sa participation. UN وبموجب الاتفاق مع المركز، كان بإمكان صاحب البلاغ أن ينهي مشاركته في أي لحظة.
    aux termes de cet accord, la Grèce a reconnu l'indépendance et la souveraineté de la République de Macédoine dans ses frontières internationalement reconnues et des relations diplomatiques ont été établies au niveau convenu, ce qui a permis de normaliser les relations entre les deux pays voisins. UN وبموجب الاتفاق المؤقت، اعترفت اليونان باستقلال جمهورية مقدونيا وسيادتها ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وأقيمت العلاقات الدبلوماسية على المستوى المتفق عليه، وتم بموجبه تطبيع العلاقات أساسا بين البلدين الجارين.
    en vertu de cet accord quadripartite, les deux États se sont engagés à accepter l'application de garanties à toutes les activités nucléaires menées sous leur juridiction et leur contrôle, avec un seul objectif, à savoir assurer que ces matières ne soient pas détournées pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وبموجب الاتفاق الرباعي، التزمت كلتا الدولتين بقبول تطبيق الضمانات على جميع الأنشطة النووية التي تضطلعان بها في إطار ولايتهما ورقابتهما، وفي إطار هدف واحد ألا وهو الحرص على أنه لن يتم تحويل هذه المواد لاستخدامها في أغراض تتعلق بالأسلحة النووية.
    aux termes de l'accord sur l'agriculture, les gouvernements disposent, pour appliquer leurs engagements relatifs à l'accès aux marchés, aux subventions à l'exportation et au soutien interne à l'agriculture d'une marge de manoeuvre qui pourrait limiter les débouchés commerciaux potentiels. UN وبموجب الاتفاق المتعلق بالزراعة، تتمتع الحكومات بدرجة من المرونة في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وإعانات التصدير، ودعم الشركات المحلية وهو ما قد يحد من الفرص التجارية المحتملة.
    aux termes de l'accord établi, l'ONU, au titre de la lettre d'attribution, remboursera 6,7 % de la valeur du matériel par an (5 500 dollars). UN وبموجب الاتفاق المعمول به، ستسدد اﻷمم المتحدة سنويا ٦,٧ في المائة من قيمة المعدات )٥٠٠ ٥ دولار( وفقا لشروط طلب التوريد.
    aux termes de l'accord signé le 23 août, le < < Puntland > > accueillera la Commission constitutionnelle fédérale, le principal organe chargé d'élaborer le projet de constitution, ainsi qu'une base pour la lutte contre la piraterie. UN وبموجب الاتفاق الذي وقع في 23 آب/أغسطس، ستستضيف " بونتلاند " اللجنة الدستورية الاتحادية، وهي الهيئة الرئيسية المكلفة بإعداد مشروع الدستور، فضلا عن قاعدة لعمليات مكافحة القرصنة.
    aux termes de l'accord, la frontière déterminant les opérations de la JBVMM est celle correspondant à la frontière du 1er janvier 1956. UN وبموجب الاتفاق فإن الحدود الخاصة بالبعثة المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها تتمثل في خط الحدود المحدد في 1 كانون الثاني/يناير 1956.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation et de la culture, aux termes de l'accord ministériel no 0118 du 31 août 1993, a officialisé le modèle d'éducation interculturelle bilingue et le programme correspondant d'études pour l'enseignement de base. UN 133 - وبموجب الاتفاق الوزاري رقم 118، المؤرخ 31 آب/أغسطس 1993، أضفت وزارة التعليم والثقافة وضعا رسميا على نموذج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات وبرنامج الدراسات الموازي الخاص بالتعليم الأساسي.
    aux termes de l'accord avec le Gouvernement, la filiale libérienne de Chevron mènera un programme d'exploration de trois ans qui devrait commencer au quatrième trimestre de 2010. UN وبموجب الاتفاق مع الحكومة، سينفذ الفرع الليبري لشركة شيفرون برنامجا للتنقيب لمدة ثلاث سنوات من المتوقع أن يبدأ في الربع الأخير من عام 2010().
    en vertu de l'accord qu'il avait conclu avec le Centre, l'auteur pouvait mettre fin à tout moment à sa participation. UN وبموجب الاتفاق مع المركز، كان بإمكان صاحب البلاغ أن ينهي مشاركته في أي لحظة.
    Il incombe également au Gouvernement israélien de respecter les privilèges et immunités de l'Office en tant qu'organe des Nations Unies et, en vertu de l'accord bilatéral qui le lie à l'Office, de faciliter à tout moment les opérations de celui-ci. UN وكذلك يغدو لزاما على حكومة إسرائيل أن تحترم احتراما كاملا امتيازات الأونروا وحصاناتها، باعتبارها جهازا من أجهزة الأمم المتحدة، وبموجب الاتفاق الثنائي، المبرم بينها وبين الأونروا، بتيسير عمليات الوكالة في كل وقت وحين.
    en vertu de l'accord régissant ses relations avec l'Organisation des Nations Unies, l'Agence est tenue de coopérer avec le Conseil de sécurité à l'exercice de la responsabilité de ce dernier concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN 3 - وبموجب الاتفاق الذي ينظم علاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الأمم المتحدة()، يتعين على الوكالة التعاون مع مجلس الأمن في ممارسة مسؤولية المجلس عن صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين.
    en vertu de l'accord régissant ses relations avec l'Organisation des Nations Unies, l'Agence est tenue de coopérer avec le Conseil de sécurité à l'exercice de la responsabilité du Conseil concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN 3 - وبموجب الاتفاق الذي ينظم علاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الأمم المتحدة()، يتعين على الوكالة التعاون مع مجلس الأمن في ممارسة مسؤولية المجلس عن صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين.
    en vertu de l'accord régissant ses relations avec l'Organisation des Nations Unies, l'Agence est tenue de coopérer avec le Conseil de sécurité à l'exercice de la responsabilité du Conseil concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN 3 - وبموجب الاتفاق الذي ينظم علاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الأمم المتحدة()، يتعين على الوكالة التعاون مع مجلس الأمن في ممارسة مسؤولية المجلس عن صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين.
    en vertu de l'accord passé entre le Gouvernement albanais et le Gouvernement italien pour l'appui aux petites et moyennes entreprises, Cooperazione Italiana et le Ministère du développement économique, du commerce et de l'entreprenariat ont modifié les procédures de financement des projets en faveur des femmes entrepreneurs en accordant des < < primes > > à tous les projets proposés par des femmes. UN 173 - وبموجب الاتفاق المبرم بين الحكومتين الألبانية والإيطالية بهدف دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، عدّلت وكالة التعاون الإيطالية ووزارة التنمية الاقتصادية والتجارة وتنظيم المشاريع إجراءات تمويل المشاريع التي تستفيد منها صاحبات الأعمال، فمنحت " مكافآت " لكل المشاريع التي تقدّمت بها نساء.
    en vertu de cet accord quadripartite, les deux États se sont engagés à accepter l'application de garanties à toutes les activités nucléaires menées sous leur juridiction et leur contrôle, avec un seul objectif, à savoir assurer que ces matières ne soient pas détournées pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وبموجب الاتفاق الرباعي، التزمت كلتا الدولتين بقبول تطبيق الضمانات على جميع الأنشطة النووية التي تضطلعان بها في إطار ولايتهما ورقابتهما، وفي إطار هدف واحد ألا وهو الحرص على أنه لن يتم تحويل هذه المواد لاستخدامها في أغراض تتعلق بالأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more