"وبموجب المادتين" - Translation from Arabic to French

    • en vertu des articles
        
    • conformément aux articles
        
    • aux termes des articles
        
    • au titre des articles
        
    en vertu des articles 25 et 35 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. UN وبموجب المادتين 25 و 35 من الدستور، يلاحظ أن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة.
    en vertu des articles 28 et 29, l'enfant a droit à l'éducation et à l'information scolaire, cette éducation devant viser à favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités. UN وبموجب المادتين ٨٢ و٩٢، يتمتع الطفل بالحق في التعليم، والمعلومات التعليمية والمهنية الموجهين نحو تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية لبلوغ أقصى إمكاناتها.
    en vertu des articles 28 et 29, l’enfant a droit à l’éducation et à l’information scolaire, cette éducation devant viser à favoriser l’épanouissement de la personnalité de l’enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités. UN وبموجب المادتين ٢٨ و ٢٩، يتمتع الطفل بالحق في التعليم، والمعلومات التعليمية والمهنية الموجهين نحو تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها.
    Le défaut de livraison constituait donc une contravention essentielle au contrat conformément aux articles 45 et 49 de la CVIM, et l'acheteur était fondé à déclarer le contrat résolu et à demander des dommages-intérêts. UN وبالتالي فإنَّ عدم قيام البائع بالتسليم يكون قد شكَّل خرقاً أساسياً للعقد، وبموجب المادتين 45 و49 من اتفاقية البيع، بات للمشتري الحق في فسْخ العقد والمطالبة بالتعويض عن الأضرار.
    conformément aux articles 286 et 287 du Code de procédure pénale, les dépositions de témoins sont recevables même en leur absence, lorsque les circonstances ne permettent pas leur comparution devant le tribunal. UN وبموجب المادتين 286 و287 من قانون الإجراءات الجنائية، تعتبر الشهادة المقدمة من الشهود مقبولة حتى في غيابهم، في الظروف التي يتعذر فيها مثولهم أمام المحكمة.
    aux termes des articles 20 et 24 de la loi No 7170/83, le financement du terrorisme n'est pas un accessoire à la perpétration de l'acte terroriste. UN وبموجب المادتين 20 و 24 من القانون 7710/83، لا يعتبر تمويل الإرهاب أحد توابع العمل الإرهابي.
    357. En effet, aux termes des articles 6 et 7 du Code de la nationalité, la qualité ivoirienne d'origine résulte de la nationalité ivoirienne d'au moins un parent. UN 357- وبموجب المادتين 6 و7 من قانون الجنسية، يُعتبر الفرد إيفواري الجنسية بالولادة إذا ما كان أحد الوالدين يحمل الجنسية الإيفوارية.
    54. au titre des articles 21 et 22 de la Constitution, l'État et les collectivités publiques doivent créer les conditions préliminaires et les institutions publiques qui devront assurer l'éducation des enfants. UN 54 - وبموجب المادتين 21 و 22 من الدستور، تقوم الدولة والهيئات العامة للحكم المحلي بإيجاد الظروف التمهيدية والمؤسسات العامة التي تكفل تعليم الأطفال.
    en vertu des articles 41 et 42 de la Charte, seul le Conseil de sécurité, après avoir constaté de manière collective l'existence d'une menace à la paix et la sécurité internationales, est habilité par la communauté internationale à imposer des sanctions économiques contraignantes. UN وبموجب المادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق فإن مجلــس اﻷمن وحده، وبعد أن يتقرر بشكل جماعي وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، هو المكلف من المجتمع الدولي بفرض جزاءات اقتصادية ملزمة قانونا.
    en vertu des articles 7 et 9 de la loi sur les affaires dans lesquelles l'État est partie et des paragraphes 5 et 6 de l'article 4 de la réglementation relative aux affaires dans lesquelles l'État est partie, le chef de district a l'obligation d'engager une enquête sur tout acte suspect porté à sa connaissance. UN وبموجب المادتين 7 و9 من قانون قضايا الدولة والفقرتين 5 و6 من المادة 4 من لائحة قضايا الدولة، فإن مكتب شرطة المنطقة مسؤول عن فتح تحقيق في جميع الأفعال المشبوهة التي تنتهي إلى علمه.
    en vertu des articles 7 et 9 de la loi sur les affaires dans lesquelles l'État est partie et des paragraphes 5 et 6 de l'article 4 de la réglementation relative aux affaires dans lesquelles l'État est partie, le chef de district a l'obligation d'engager une enquête sur tout acte suspect porté à sa connaissance. UN وبموجب المادتين 7 و 9 من قانون قضايا الدولة والفقرتين 5 و 6 من المادة 4 من لائحة قضايا الدولة، فإن مكتب شرطة المنطقة مسؤول عن فتح تحقيق في جميع الأفعال المشبوهة التي تنتهي إلى علمه.
    234. en vertu des articles 98 et 99 du Code du travail, les enfants sont admis à l'emploi à partir de l'âge de 16 ans. UN ٢٣٤- وبموجب المادتين ٩٨ و٩٩ من قانون العمل، يُسمَح للأطفال بالعمل لدى بلوغهم السن الدنيا وهي ١٦ عاماً.
    en vertu des articles 40 et 41 de la Charte, c'est aussi au Conseil que revient l'obligation d'empêcher la situation de s'aggraver et de formuler les mesures nécessaires que tous les États doivent prendre pour y parvenir. UN وبموجب المادتين 40 و 41 من الميثاق، من واجب مجلس الأمن أن يمنع تفاقم الحالة وأن يقرر ما يجب اتخاذه من التدابير لكي تتخذها جميع الدول تحقيقا لتلك الغاية.
    en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, un État ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la non-exécution d'un traité. UN وبموجب المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لا يجوز للدول التذرَع بأحكام قانونها الوطني لتبرير عدم تنفيذ أي معاهدة.
    La peine maximale de privation de liberté est de six ans pour les adolescents auteurs de délits, conformément aux articles 206 et 203 du Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وبموجب المادتين 203 و206 من مدونة الأطفال والمراهقين، فإن أقصى مدة عقوبة بالسجن للمجرمين الصغار 6 سنوات.
    conformément aux articles 16 et 194 de la Constitution, et consécutivement à sa ratification par l'Assemblée nationale, la Convention fait désormais partie intégrante du système juridique serbe. UN وبموجب المادتين 16 و194 من الدستور، أصبحت الاتفاقية جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني لصربيا بعد أن صدّقت عليها الجمعية الوطنية.
    conformément aux articles 205 et 314, les deux parents ont droit à un congé pour garder leur enfant jusqu'à ce que celui-ci atteigne l'âge de 3 ans, congé qui n'est pas décompté du nombre total d'années pendant lesquelles ils ont travaillé, du nombre d'années où ils ont travaillé sans interruption et du nombre d'années où ils ont exercé une profession. UN وبموجب المادتين ٢٠٥ و ٣١٤، يكون لﻷبوين الحق في إجازة رعاية الطفل الى أن يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر، على أن يدخل اﻹذن بالغياب عن العمل في حساب مدة الخدمة الليلية والخدمة التي لا يتخللها انقطاع عن العمل والخدمة المهنية.
    16. conformément aux articles 164 et 165 du Code pénal, les crimes d'enlèvement et de traite d'une femme sont assortis de circonstances aggravantes lorsque la victime est enceinte. UN 16- وبموجب المادتين 164 و165 من القانون الجنائي، يدخل خطف النساء الحوامل والاتجار بهن في إطار الظروف المشددة عند ارتكاب هذه الجرائم.
    Le Secrétariat national de la famille, conformément aux articles 6 et 9 de la loi portant création de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, la Présidente et la Représentante légale du Conseil d'administration exercent les fonctions et les attributions que leur confère cette loi et prennent les mesures nécessaires pour renforcer cette institution au plan budgétaire. UN وبموجب المادتين 6 و 9 من قانون إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة تتولى الأمانة الوطنية للأسرة ورئيسة مجلس الإدارة وممثلتها القانونية المهام والاختصاصات المعهودة إليها بموجب ذلك القانون مع القيام بالمساعي اللازمة لدعم ميزانية تلك المؤسسة.
    aux termes des articles 2709 et 2710 de la loi sur la pollution par les hydrocarbures, la partie intéressée, lorsqu'elle ne peut pas invoquer d'excuse absolutoire totale, peut se retourner contre un tiers, à concurrence de la responsabilité de ce dernier, lorsque le dommage a été causé, tout au moins en partie, par ledit tiers. UN وبموجب المادتين الفرعيتين 2709 و2710 من القانون المتعلق بالتلوث النفطي، يجوز للطرف المسؤول، إذا لم يتوفر له الدفاع الكامل، أن يقيم الدعوى على طرف ثالث لمساهمته في الضرر إن كان هذا الطرف قد سبب الانسكاب في جزء منه على الأقل، أو أن يقاضيه للحصول على تعويض.
    aux termes des articles 2 et 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du point de vue des droits de l'homme, les gouvernements sont tenus d'utiliser efficacement leurs ressources pour assurer l'exercice du droit à un logement convenable, notamment en accordant la priorité aux plus pauvres. UN 16 - والحكومات مطالبة، من منظور حقوق الإنسان، وبموجب المادتين 2 و 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باستخدام مواردها المتاحة بشكل فعال لضمان التمتع بالحق في السكن اللائق، وذلك بعدة وسائل، منها إعطاء الأولوية لأفقر الناس.
    aux termes des articles 9 et 44 de la Constitution, le droit à l'éducation est garanti à tous les citoyens sur un pied d'égalité; les libertés et les droits s'exercent indépendamment du sexe, de la race, de la couleur de peau, de l'origine nationale ou sociale, des convictions politiques ou religieuses, de la fortune et de la position sociale. UN 712- وبموجب المادتين 9 و44 من الدستور، فإن الحق في التعليم مكفول لكل المواطنين على قدم المساواة،؛ وهم متساوون في الحريات والحقوق بغض النظر عن الجنس والعرق ولون الجلد، والمنشأ الوطني أو الاجتماعي، والمعتقدات السياسية أو الدينية، والملكية أو المركز الاجتماعي.
    En exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, et en particulier au titre des articles II et III du Traité, la République islamique d'Iran réaffirme que toutes ses installations nucléaires poursuivent des objectifs pacifiques et sont soumises aux garanties généralisées de l'AIEA. UN 6 - وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية، مجدداً تنفيــذا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبموجب المادتين الثانيـة والثالثة على وجه التحديد، أن كل مرافقها النووية مكرّسة لأغراض سلمية وأنها خاضعة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more