en vertu de la Constitution, la vie humaine commence dès la conception; l'avortement est donc une infraction puisqu'il implique un meurtre. | UN | وبموجب دستور رواندا، يتم تعريف الحياة على أنها تبدأ بمجرد الحمل؛ وعليه فإن الإجهاض يعتبر جريمة لأنه ينطوي على القتل. |
en vertu de la Constitution de BosnieHerzégovine, la protection sociale relève de la compétence des Entités et du District de Brčko. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك، فإن الرعاية الاجتماعية تقع ضمن صلاحيات الكيانين ومقاطعة برتشكو. |
en vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. | UN | وبموجب دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، يتولى الحاكم الذي تعينه الملكة السلطة التنفيذية. |
aux termes de la Constitution révisée de 1996, tous les citoyens peuvent accéder dans les mêmes conditions aux fonctions et emplois publics; sont également garantis à la femme les mêmes droits qu'à l'homme. | UN | وبموجب دستور عام 1996 المعدل يمكن لجميع المواطنين أن يتقلدوا الوظائف والمناصب العمومية وهم سواء فيما يخص الشروط المطلوبة لنيلها؛ ويضمن للمرأة أيضاً نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
aux termes de la Constitution brésilienne, les femmes sont exemptées de service militaire. | UN | وبموجب دستور البرازيل، تعفى المرأة من الخدمة العسكرية. |
conformément à la Constitution, la ratification devait être approuvée par les deux tiers des membres du Sénat. | UN | وبموجب دستور الولايات المتحدة، يشترط للتصديق على المعاهدة موافقة ثلثي مجلس الشيوخ الأمريكي. |
la Constitution de 1994 limitait à deux mandats de cinq ans l'exercice de la fonction présidentielle. | UN | وبموجب دستور عام 1994، لم يكن بوسع الرئيس أن يشغل هذا المنصب لأكثر من ولايتين مدة كل منهما خمس سنوات. |
en vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, les entités existent en tant que parties intégrantes du pays et il n'y a aucune possibilité pour elles de faire sécession. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك، يوجد الكيانان كجزء من البلد ولا يمكن لهما الانفصال. |
en vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, les entités existent en tant que parties intégrantes du pays et elles n'ont pas la possibilité de faire sécession. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك واتفاق دايتون للسلام، يوجد كل من الكيانين كجزء من البلد ولا يمكنه الانفصال. |
en vertu de la Constitution de la République kirghize, les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont considérés comme des valeurs suprêmes, et l'esclavage et la traite de personnes sont interdits. | UN | وبموجب دستور جمهورية قيرغيزستان، يعتد بحقوق وحريات الإنسان بوصفها قيماً عليا، ويُحظَر الرق والاتجار بالأشخاص. |
en vertu de la Constitution nigériane, un national par sa naissance peut avoir une double nationalité. | UN | وبموجب دستور نيجيريا، يجوز للمواطن النيجيري بالولادة أن يكون ثنائي الجنسية. |
en vertu de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, les langues et alphabets des minorités nationales sont officiellement utilisés dans les régions de la République fédérative de Yougoslavie où elles vivent. | UN | وبموجب دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يحق لﻷقليات القومية استخدام لغتها وأبجديتها كلغة رسمية في المناطق التي تعيش فيها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
en vertu de la Constitution de 1998, tous ces organismes locaux doivent être rattachés aux autorités judiciaires nationales; des préparatifs sont en cours pour mettre en place un système national unique de tenue de registres. | UN | وبموجب دستور 1998، توضع جميع تلك الكيانات المحلية تحت إشراف السلطات القضائية الوطنية، وتجرى الآن استعدادات لجعل نظام مسك الدفاتر نظاماً وطنياً واحداً. |
aux termes de la Constitution de 1990, la peine capitale a été abolie au Mozambique. | UN | وبموجب دستور ١٩٩٠، تم إلغاء عقوبة اﻹعدام في موزامبيق. |
aux termes de la Constitution estonienne, des limitations peuvent être imposées, pour les non-citoyens, à l'exercice du droit d'exprimer librement des idées, des opinions, des convictions ou même de diffuser d'autres informations, et au droit à la liberté d'association sans autorisation préalable. | UN | وبموجب دستور استونيا، يجوز فرض قيود على ممارسة غير المواطنين الحق في حرية نشر اﻷفكار واﻵراء والمعتقدات والمعلومات، وعقد الاجتماعات دون إذن مسبق. |
48. aux termes de la Constitution ukrainienne, les hommes et les femmes sont égaux en droits. | UN | ٨٤ - وبموجب دستور أوكرانيا، فإن للرجال والنساء حقوقا متساوية. |
aux termes de la Constitution du 18 janvier 1996, le Cameroun est un État unitaire décentralisé démocratique et à régime semiprésidentiel. | UN | وبموجب دستور 18 كانون الثاني/يناير 1996، أصبحت الكاميرون دولة متحدة لا مركزية ديمقراطية، نظام الحكم فيها شبه رئاسي. |
aux termes de la Constitution de 1988, le Gouverneur et commandant en chef, qui est nommé par le Gouvernement britannique, administre le territoire, assisté d'un conseil exécutif et d'un conseil législatif. | UN | وبموجب دستور 1988، يتولى إدارة الإقليم الحاكم والقائد العام الذي تعينه حكومة المملكة المتحدة. ويساعد الحاكم مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي. |
conformément à la Constitution américaine, la ratification de traités devait être approuvée non seulement par le pouvoir exécutif mais aussi par la majorité des deux tiers au Sénat. | UN | وبموجب دستور الولايات المتحدة، لا يستلزم التصديق على المعاهدات موافقة الفرع التنفيذي فحسب، وإنما يستلزم أيضاً مشورة ثلثي أعضاء مجلس الشيوخ وموافقتهم. |
conformément à la Constitution des Bermudes, une Commission des circonscriptions électorales est nommée tous les sept ans pour examiner et, au besoin, réviser les limites des circonscriptions. | UN | وبموجب دستور برمودا، تعين لجنة معنية بحدود الدوائر الانتخابية كل سبع سنوات لدراسة حدود الدوائر الانتخابية، ولمراجعتها عند الضرورة. |
la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine stipulait que l'éducation relevait de la seule compétence des cantons. | UN | وبموجب دستور اتحاد البوسنة والهرسك، فإن التعليم يدخل حصرياً ضمن اختصاص الكانتونات. |
D'après la Constitution de Gibraltar, la Reine conserve les pleins pouvoirs de légiférer, le cas échéant, pour assurer la paix, l'ordre et la bonne gestion des affaires publiques à Gibraltar. | UN | وبموجب دستور جبل طارق، تحتفظ ملكة بريطانيا بالسلطة الكاملة لسن قوانين من حين لآخر بشأن السلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق. |
À ce propos, il convient de rappeler que les intérêts de ces habitants et leur mode de vie sont suffisamment protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et par la Constitution de la République argentine. | UN | ونذكّر في هذا الصدد بأن مصالح أولئك السكان وسبل معيشتهم مصونة، على التوالي، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين. |