"وبموجب رسالة" - Translation from Arabic to French

    • par une lettre
        
    • dans une lettre
        
    • par lettre
        
    • par une communication
        
    Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial a demandé, oralement et par une lettre datée du 11 juillet 1994, que le rapport de cette enquête militaire lui soit communiqué. UN وطلب المقرر الخاص أثناء زيارته، شفويا وبموجب رسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ على حد سواء، موافاته بتقرير هذا التحقيق.
    par une lettre datée du 28 avril 1997, le Rapporteur spécial a prié le Gouvernement de l'informer de la suite de cette affaire. UN وبموجب رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية.
    dans une lettre datée du 2 mars 1994, le fonctionnaire qui était alors l'adjoint du Secrétaire général adjoint chargé du Bureau des affaires juridiques a demandé à la Commission de transférer toutes les informations dont elle disposait au Bureau du Procureur. UN وبموجب رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، طلب نائب وكيل اﻷمين العام في ذلك الوقت والمسؤول عن مكتب الشؤون القانونية إلى اللجنة تحويل جميع المعلومات التي تحت تصرفها إلى مكتب المدعي العام.
    dans une lettre datée du 15 mai 1995, il a réitéré l'invitation et a envoyé un document exposant les grandes lignes de sa politique actuelle en matière de droits de l'homme. UN وبموجب رسالة مؤرخة في ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١، أعادت الحكومة توجيه دعوتها وأرسلت وثيقة تتضمن المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياسة حقوق اﻹنسان التي تتبعها الحكومة الحالية.
    par lettre du 7 juillet 2004, le Gouvernement a donné des indications détaillées sur l'affaire concernant Hashmat Hayat. UN 60 - وبموجب رسالة مؤرخة 7 تموز/يوليه 2004، قدمت الحكومة سردا تفصيليا للقضية الخاصة بحشمت حياة.
    par une communication datée du 10 mars 2000, l'Australie a transmis au Tribunal ses observations sur la question; UN وبموجب رسالة مؤرخة 10 آذار/مارس 2000، بعثت استراليا إلى المحكمة بتعليقاتها على هذه المسألة؛
    par une lettre en date du 2 juillet 2002, M. François Lonsény Fall a annoncé sa démission au Comité. UN وبموجب رسالة مؤرخة 2 تموز/يوليه 2002 أخطر السيد فال اللجنة باستقالته.
    6.5 par une lettre datée du 11 mars 1998, le Comité a informé l’État partie qu’en vertu du paragraphe 6 de l’article 94 de son règlement intérieur il avait la possibilité de révoquer une décision de recevabilité lors de l’examen quant au fond. UN ٦-٥ وبموجب رسالة مؤرخة ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأن الفقرة ٦ من المادة ٩٤ مــن النظام الداخلي للجنة تنص على إمكانية استعراض قرار خاص بالمقبولية عنــد فحص الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    13. par une lettre du 30 septembre, le Gouvernement britannique a informé le Rapporteur spécial qu'il acceptait sa visite durant la période du 5 au 16 décembre. UN ٣١- وبموجب رسالة مؤرخة في ٠٣ أيلول/سبتمبر، أبلغت الحكومة البريطانية المقرر الخاص بموافقتها على زيارته لها خلال الفترة من ٥ إلى ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر.
    par une lettre en date du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT que: < < l'État met à la disposition des commissariats de l'eau potable destinée à l'usage des gardés à vue. UN وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن مخافر الشرطة يجري تزويدها بمياه الشرب لكي يستعملها المحتجزون.
    205. par une lettre datée du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT qu'une séance de sensibilisation avait été organisée à l'endroit des prestataires de services au Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme. UN 205- وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه تم عقد دورة لتوعية موردي الأغذية في وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان.
    23. par une lettre en date du 22 juillet 2004, la Mission permanente de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a demandé le report de l'examen de son rapport périodique initial par le Comité, prévu pour le 15 septembre 2004. UN 23- وبموجب رسالة مؤرخة في 22 تموز/يوليه 2004، طلبت البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن يؤجل النظر في تقريرها الدوري الثانية من قبل اللجنة، وقد كان هذا النظر مقرراً أن يجري في 15 أيلول/سبتمبر 2004.
    dans une lettre qu'il a adressée le 25 juin 2011 à la Chambre des représentants, le Secrétaire d'État à la sécurité et à la justice a exposé le projet visant à introduire des dispositions spéciales dans le Code pénal concernant les jeunes de la tranche d'âge de 15 à 23 ans. UN وبموجب رسالة مؤرخة 25 حزيران/يونيه 2011 موجهة إلى مجلس النواب، ناقش وزير الدولة لشؤون الأمن والعدالة الإدخال المعتزم لأحكام خاصة في القانون الجنائي تتعلق بالمراهقين من الفئة العمرية 15-23 سنة.
    dans une lettre datée du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT que des sanctions disciplinaires étaient prises par les régisseurs contre les détenus qui perturbaient leurs codétenus. Les données chiffrées de ces plaintes n'étaient pas disponibles. UN وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن المسجلين يفرضون جزاءات تأديبية على المحتجزين الذين يزعجون غيرهم من المحتجزين وأنه لا تتوافر إحصاءات بخصوص هذه الشكاوى.
    dans une lettre datée du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT que les détenus se plaignaient de ne pouvoir communiquer avec leurs proches. UN وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن المحتجزين اشتكوا من أنهم لا يستطيعون الاتصال بأسرهم.
    dans une lettre du 3 août 2004, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a répondu en soulignant l'importance du premier amendement à la Constitution des États-Unis et le principe de la liberté d'expression. UN 81 - وبموجب رسالة مؤرخة 3 آب/أغسطس 2004، أكدت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أهمية التعديل الأول لدستور الولايات المتحدة ومبدأ حرية التعبير.
    dans une lettre datée du 5 janvier 2001, le Département des finances a prié la Mission de prendre contact avec la ville pour discuter des montants impayés. UN وبموجب رسالة مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2001، طلبت الإدارة المالية بأن تقوم البعثة بالاتصال بالمدينة لاستعراض ومناقشة المبالغ المعلقة.
    par lettre reçue le 14 juillet 1994, M. António de Arruda Ferrer-Correia a renoncé à ses fonctions de juge ad hoc. UN وبموجب رسالة تم تسلمها في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، تخلى السيد انطونيو دي أرودا فيرير - كوريﱠا عن منصبه كقاض خاص.
    444. par lettre datée du 15 décembre, le Gouvernement, se référant à sa lettre datée du 1er juillet, a informé la Rapporteuse spéciale que la Turquie pratiquait un moratoire de fait sur les exécutions depuis 1984. UN 444- وبموجب رسالة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر، أشارت الحكومة إلى رسالتها المؤرخة 1 تموز/يوليه وأبلغت المقررة الخاصة بأن تركيا قد التزمت بالإيقاف المؤقت عملياً لحالات الإعدام منذ عام 1984.
    530. par lettre du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. UN 530- وبموجب رسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية.
    par une communication reçue le 30 mai 2001, la Mission permanente du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que M. Ghulam Mujaddid Mirza avait décidé de retirer sa candidature. UN 2 - وبموجب رسالة وردت في 30 أيار/مايو 2001، أبلغت بعثة باكستان الدائمة لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بأن السيد غلام مجدد ميرزا قرر سحب ترشيحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more